"strictes mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير صارمة
        
    Le Centre a à cette fin apporté aux pays de la région l'appui nécessaire à l'adoption d'une approche régionale harmonisée qui permette de combattre ce problème, et notamment de strictes mesures de maîtrise des armements. UN وساهم المركز في مكافحة هذه الآفة من خلال توفير الدعم لدول المنطقة من أجل اعتماد نهج إقليمي منسق تجاه معالجة هذا التهديد، بما في ذلك اتخاذ تدابير صارمة لفرض الرقابة على الأسلحة النارية.
    1. Analyser les facteurs qui créent une demande pour le commerce sexuel et d'autres formes d'exploitation et adopter de strictes mesures législatives, politiques ou autres pour y faire face. UN 1 - تحليل العوامل التي يتولد عنها الطلب على خدمات التجارة بالجنس الاستغلالية والعمالة الاستغلالية واتخاذ تدابير صارمة تشريعية وسياسية وغيرها من التدابير لمعالجة هذه المسائل.
    b) Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué comme prétexte pour ne pas prendre de strictes mesures de protection de la ressource; UN )ب( لا يستخدم عدم توافر المعلومات العلمية الوافية ذريعة لعدم اتخاذ تدابير صارمة لحماية المورد؛
    b) Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué comme prétexte pour ne pas prendre de strictes mesures de protection de la ressource; UN )ب( لا يستخدم عدم توافر المعلومات العلمية الوافية ذريعة لعدم اتخاذ تدابير صارمة لحماية المورد؛
    Eu égard aux caractéristiques cliniques de cette maladie, il a fallu prendre de strictes mesures de quarantaine, immobiliser le cheptel bovin et éliminer la production de lait dans les 2 895 foyers détectés, la maladie touchant au total 226 181 animaux. UN وبالنظر إلى الخصائص الطبية للمرض، كان من الضروري اتخاذ تدابير صارمة للحجر الصحي، وعزل قطعان الأبقار، والتخلص من إنتاج اللبن داخل البؤر التي تم اكتشافها والتي بلغ عددها 895 2 بؤرة، وبلغ عدد الماشية المريضة 181 226 رأس ماشية.
    248. Le Comité recommande de prendre les strictes mesures appropriées en vue d'assurer l'application la plus large possible de l'article 24 du Pacte, notamment la protection adéquate des enfants des rues. UN ٢٤٨ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير صارمة مناسبة لضمان تنفيذ المادة ٢٤ من العهد بأكمل صورة ممكنة، بما في ذلك توفير الحماية الكافية ﻷطفال الشوارع.
    248. Le Comité recommande de prendre les strictes mesures appropriées en vue d'assurer l'application la plus large possible de l'article 24 du Pacte, notamment la protection adéquate des enfants des rues. UN ٢٤٨ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير صارمة مناسبة لضمان تنفيذ المادة ٢٤ من العهد بأكمل صورة ممكنة، بما في ذلك توفير الحماية الكافية ﻷطفال الشوارع.
    La Conférence a décidé d'ajouter le dauphin commun à bec court, le requin pèlerin et l'esturgeon de l'Atlantique à l'Annexe I de la Convention, qui impose l'adoption de strictes mesures de protection en faveur des espèces migratrices qui sont toutes ou presque menacées d'extinction. UN وقرر المؤتمر إضافة الدلفين الشائع القصير المنقار والقرش المتشمس وسمك الحفش الأطلسي إلى المرفق الأول للاتفاقية، الذي يقضي باتخاذ تدابير صارمة لحماية الأنواع المهاجرة التي توصف بأنها معرضة لخطر الانقراض برمتها أو جزء كبير منها.
    Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible - , on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité. UN لكن من المسلم به عموما أنه، حتى مع اتباع تدابير صارمة في مجال تنسيق ترجمة الوثائق - وهو أمر غير ممكن في جميع الأحوال نظرا للطابع العاجل لبعض الوثائق، فإنه عادة ما تتم المفاضلة بين السرعة والجودة.
    e) Quand l'état des stocks est préoccupant, de strictes mesures de conservation et de gestion sont appliquées; ces mesures sont l'objet d'un contrôle renforcé visant à mesurer régulièrement l'état des stocks concernés ainsi que l'efficacité des mesures elles-mêmes, ce qui facilite la révision de ces mesures quand de nouvelles données scientifiques la justifient; UN )ﻫ( في الحالات التي تبعث فيها حالة اﻷرصدة على القلق، تطبق تدابير صارمة للحفظ والادارة وتخضع هذه التدابير لرصد معزز لكي يجري بصفة مستمرة استعراض حالة اﻷرصدة وفعالية التدابير لتيسير تنقيح تلك التدابير في ضوء اﻷدلة العلمية الجديدة؛
    d) Quand l'état des stocks est préoccupant, de strictes mesures de conservation et de gestion sont appliquées; ces mesures font l'objet d'un contrôle renforcé visant à mesurer régulièrement l'état du ou des stocks concernés ainsi que l'efficacité des mesures elles-mêmes, ce qui facilite la révision de ces mesures quand de nouvelles données scientifiques la justifient; UN )د( في الحالات التي تكون فيها حالة اﻷرصدة تبعث على القلق، تطبق تدابير صارمة للحفظ واﻹدارة وتخضع هذه التدابير لرصد معزز لكي يجري بصفة مستمرة استعراض حالة الرصيد )اﻷرصدة( وفعالية التدابير لتيسير تنقيح تلك التدابير في ضوء اﻷدلة العلمية الجديدة؛
    d) Quand l'état des stocks est préoccupant, de strictes mesures de conservation et de gestion sont appliquées; ces mesures font l'objet d'un contrôle renforcé visant à mesurer régulièrement l'état du ou des stocks concernés ainsi que l'efficacité des mesures elles-mêmes, ce qui facilite la révision de ces mesures quand de nouvelles données scientifiques la justifient; UN )د( في الحالات التي تكون فيها حالة اﻷرصدة تبعث على القلق، تطبق تدابير صارمة للحفظ واﻹدارة وتخضع هذه التدابير لرصد معزز لكي يجري بصفة مستمرة استعراض حالة الرصيد )اﻷرصدة( وفعالية التدابير لتيسير تنقيح تلك التدابير في ضوء اﻷدلة العلمية الجديدة؛
    c) Mettre en œuvre des modes transparents de gouvernement, une gestion publique efficace et de strictes mesures de lutte contre la corruption, élaborer des cadres de responsabilisation qui correspondent aux réalités des différents pays et qui prennent en considération les préoccupations des communautés locales et des peuples autochtones; UN (ج) تنفيذ هياكل إدارة متسمة بالشفافية، واتباع إدارة عامة فعالة واتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الفساد، واستحداث أطر للمساءلة تكون منسجمة مع واقع البلدان المختلفة ومراعية لهواجس المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية؛
    Le principe 4 est renforcé par la directive 7.1, qui demande aux États et autres d'" analyser les facteurs qui créent une demande pour le commerce sexuel et d'autres formes d'exploitation et adopter de strictes mesures législatives, politiques ou autres pour y faire face " (p. 257). UN كما يتعزّز المبدأ 4 بالمبدأ التوجيهي 7-1، الذي يتطلب من الدول وغيرها من الجهات أن تعمل على " تحليل العوامل التي يتولّد عنها الطلب على خدمات التجارة بالجنس الاستغلالية والعمالة الاستغلالية، واتخاذ تدابير صارمة تشريعية وسياسية وغيرها من التدابير لمعالجة هذه المسائل (الصفحة 251).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus