La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le programme visait à venir en aide aux entrepreneurs des secteurs structuré et non structuré de l'économie produisant des biens pour le marché local et pour l'exploitation. | UN | كما استهدف البرنامج دعم أصحاب اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد ﻹنتاج السلع وتسويقها محليا وخارجيا. |
Il est ouvert à toutes les travailleuses et à tous les travailleurs des secteurs structuré et non structuré. | UN | وعضوية الصندوق مفتوحة لجميع الأشخاص من القطاعين النظامي وغير النظامي في كل أنحاء البلد. |
Réunion du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier l'établissement et le renforcement des liens entre les secteurs structuré et non structuré en Afrique | UN | الموئـــل اجتماع الفريق المخصص بشأن إنشاء وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في أفريقيا |
La deuxième présente les effets de l'embargo sur le commerce extérieur structuré et non structuré, et la troisième énumère certaines des externalités liées à l'application de l'embargo. | UN | ثانيا، قياس اﻷثر المنعكس على التجارة الخارجية، الرسمية وغير الرسمية. ثالثا، حصر بعض المظاهر المتصلة بتطبيق الحظر. |
Il s'agit à la fois de la participation du secteur privé structuré et non structuré mais aussi d'une multitude d'autres acteurs non étatiques. | UN | ويشمل ذلك مشاركة القطاع الخاص الرسمية وغير الرسمية، ويمتد أيضاً إلى مجموعة كبيرة من الأطراف الأخرى غير الحكومية. |
Le commerce et l'industrie devraient créer des conseils nationaux pour le développement durable et aider à promouvoir l'esprit d'entreprise dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
L'accès à l'enseignement, aux services de santé et aux activités rémunératrices dans les secteurs structuré et non structuré est le facteur essentiel pour y parvenir. | UN | وفرص الوصول الى التعليم، والخدمات الصحية، واﻷنشطة المدرة للدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي هي العوامل اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف. |
Il était ciblé sur les petites et micro-entreprises du secteur structuré et non structuré produisant des biens destinés à la vente locale et à l'exportation. | UN | وركز البرنامج على المشاريع التجارية الصغيرة والمصغرة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد المنتج للبضائع المعدة للبيع محليا وخارجيا. |
Elles fournissent des ressources vitales en matière de subsistance, créent des possibilités d'emplois dans les secteurs structuré et non structuré et constituent des réservoirs de richesses sociales, économiques et environnementales qui contribuent à améliorer les capacités d'adaptation des populations locales, notamment celles qui vivent en milieu rural. | UN | وتوفر منافع حيوية لموارد الرزق، وتولد فرص العمل الرسمي وغير الرسمي وتشكل مخزونات من القيم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تساعد على بناء قدرة المجتمعات المحلية، ولا سيما لفقراء المناطق الريفية. |
Les emplois médiocres constituent un problème pour les femmes comme pour les hommes, mais surtout pour les femmes, puisqu'elles travaillent majoritairement dans les branches les moins rémunératrices et les moins protégées des secteurs structuré et non structuré de l'économie. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في العمل المنخفض النوعية الذي يتوافر للمرأة والرجل معاً، وللمرأة بوجه خاص، التي تظل محصورة في أقل القطاعات ربحاً وحمايةً ضمن الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |
En Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne, des listes de vérification uniformisées sur les secteurs structuré et non structuré, ainsi que sur la violence à l'égard des femmes et sur la participation des femmes aux processus de prise de décisions, ont été élaborées et mises à l'essai. | UN | وفي الأردن وسورية ومصر تم وضع واختبار قوائم موحدة للتحقق بشأن الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن العنف ضد المرأة، ومشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
Cette politique vise à créer 500 000 emplois par an dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء. |
La population active est constituée d'éleveurs, d'agriculteurs et d'employés des secteurs structuré et non structuré. | UN | ويشمل توزيع السكان المهني الرعاة والمزارعين والعاملين في القطاع الحضري النظامي وغير النظامي. |
47. La politique actuelle du gouvernement consiste à créer 500 000 emplois par an dans le secteur structuré et non structuré. | UN | 47- تتمثل سياسة الحكومة الحالية في استحداث 000 500 وظيفة سنوياً في القطاعين النظامي وغير النظامي كليهما. |
Les pouvoirs publics devraient encourager l’industrie à étendre davantage ses activités bénévoles au secteur structuré et non structuré. | UN | ٣٧ - وينبغي أن تشجع الحكومات توزيع المبادرات التي تتخذها الصناعة في القطاعين النظامي وغير النظامي على نطاق أوسع. |
Ils sont instamment invités à recueillir des données de référence sur la participation des minorités à l'économie des secteurs structuré et non structuré. | UN | وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية. |
C. Emploi dans les secteurs structuré et non structuré | UN | العمالة في القطاعات الرسمية وغير الرسمية |
Le décalage entre les formations proposées et les exigences du marché de l'emploi structuré et non structuré constitue un problème majeur pour les institutions concernées tant du côté de l'offre que de celui de la demande. | UN | ويمثل نقص الانسجام بين ما يوفره التعليم وبين طلبات كل من سوقي العمل الرسمية وغير الرسمية مشكلة رئيسية لمؤسسات العرض والطلب على حد سواء. |
On peut établir une autre distinction en ce qui concerne la participation des femmes à l'agriculture, à savoir leur participation aux secteurs structuré et non structuré. | UN | وهناك تفرقة أخرى ممكنة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع الزراعة، وهي التفرقة بين القطاع المنظم والقطاع غير المنظم. |
Il est entre autres fondamental, pour comprendre la situation de l'emploi urbain dans le pays, d'étudier la différence entre les secteurs structuré et non structuré. | UN | من بين الجوانب اﻷساسية لتفهم حالة العمالة الحضرية في كولومبيا التفاوت القائم بين القطاعين المنظم وغير المنظم. |
4. Invite les gouvernements à s'intéresser davantage aux problèmes des pauvres en appuyant le secteur non structuré et en promulguant des lois de nature à rapprocher les activités des secteurs structuré et non structuré; | UN | ٤ - تدعو الحكومات الى إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل الفقراء من خلال دعم القطاع غير النظامي، واستحداث القوانين التي تكفل سد الفجوة القائمة بين أنشطة القطاع النظامي والقطاع غير النظامي؛ |
Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. | UN | وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي. |