"structurées" - Traduction Français en Arabe

    • تنظيما
        
    • مهيكلة
        
    • تنظيماً
        
    • المهيكلة
        
    • هيكلة
        
    • انتظاما
        
    • تنظَّم
        
    • التعليم المنظم
        
    • ذات طابع رسمي
        
    • دفق
        
    Les dispositions en sont claires et bien structurées et le commentaire est judicieux, en ce qu’il explique clairement les texte. UN وقد جاءت هذه المواد واضحة ومنظمة تنظيما جيدا وجاء التعليق عليها مفيدا، ومتضمنا لشرح واف للنصوص.
    :: Les relations avec les partenaires multilatéraux sont plus structurées. UN أصبحت العلاقات مع الشركاء متعددي الأطراف أكثر تنظيما.
    À cet effet, le Conseil a commencé à mettre en place des relations plus serrées et mieux structurées avec les organisations régionales. UN وقد بدأ المجلس في إقامـة علاقات أوثق وأكثر تنظيما مع المنظمات الإقليمية من أجل هذا الغرض.
    Il existe de nombreuses filières pour le développement qui n'ont pas encore été explorées ni structurées. UN وتوجـــد هنـــاك قنـــوات عديدة للتنمية التي ما زالت غير مستكشفة وغير مهيكلة نسبيا.
    Nous sommes prêts à examiner ces questions de façon plus structurées dans le cadre du Comité spécial. UN ونحن مستعدون لبحث هذه المسائل جميعها بحثاً أكثر تنظيماً في إطار اللجنة المخصصة.
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي أدوات مشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة التعرض لمخاطر أسعار الصرف.
    Nous nous félicitons également de la priorité donnée à l'examen de la manière dont les compétences nécessaires sur le plan de la condition et de l'autonomisation des femmes sont structurées et déployées. UN ونرحب أيضا بالأولوية المخولة لاستعراض كيفية هيكلة الخبرة الجنسانية ونشرها.
    Il a exprimé le souhait que ces institutions et organismes apportent à ses travaux au titre de l'article 22 de la Convention des contributions plus structurées et axées sur les pays. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن يكون مدخل الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في أعمالها، في نطاق المادة ٢٢ من الاتفاقية، أكثر انتظاما ومتعلقا بكل بلد على حدة.
    Certains pays demandent maintenant aux Volontaires des Nations Unies de les aider à mettre en place des formes de volontariat plus structurées. UN وتطلب بعض البلدان حاليا المساعدة من برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتدعيم أشكال أكثر تنظيما من العمل التطوعي.
    Ces dons proviennent généralement d'associations internationales plus structurées et mieux nanties. UN وتأتي هذه الصدقات عموما من جمعيات دولية أكثر تنظيما وثراء.
    Des évaluations plus structurées devaient avoir lieu en 2006. UN وسيتم إجراء تقييمات أكثر تنظيما عام 2006.
    Cependant, il doit être possible de tenir des consultations améliorées et plus structurées entre l'Assemblée générale et le Conseil avant la création d'opérations de maintien de la paix. UN ومع ذلك، يجب أن تكون هناك طريقة ﻹجراء مشاورات أفضل وأكثر تنظيما بين الجمعية العامة والمجلس قبل إنشاء عمليات حفظ السلام.
    Depuis 2006, les sessions sont structurées de façon plus rigoureuse afin de mieux identifier les diverses pratiques. UN ومنذ عام 2006، أصبحت هذه الدورات أكثر تنظيما كي يمكن تحديد الممارسات المختلفة بصورة أفضل.
    Enfin, le président de la Cour a plaidé pour des relations plus structurées entre les tribunaux internationaux, ces derniers pouvant être encouragés à demander des avis consultatifs à la Cour par l'intermédiaire du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    Parmi les objectifs opérationnels, figure la mise en place d'un système de gestion des connaissances comprenant des actions spécifiques structurées aux niveaux national et mondial, comme suit: UN ومن بين الأهداف التنفيذية التي تشتمل عليها الخطة، إنشاء نظام لإدارة المعارف يتضمن إجراءات محددة تكون مهيكلة على الصعيدين الوطني والعالمي، على النحو التالي:
    Le HCR, dépendant des contributions volontaires, se trouve particulièrement vulnérable à la dégradation de son image en cas d'échec patent; il doit s'assurer la coopération d'autres partenaires des secteurs de l'aide humanitaire et du développement, qui mettent eux-mêmes en place des méthodes de gestion des risques de plus en plus structurées. UN واعتماد المفوضية في تمويلها على التبرعات يجعلها أيضا عرضة بشكل خاص لخطر تشوه سمعتها في حال مواجهتها لأي فشل واضح؛ ولذلك فهي بحاجة إلى طلب التعاون مع شركاء آخرين في المجالات الإنسانية والتنموية، يعملون هم بأنفسهم بشكل متزايد على تطوير نهج مهيكلة على نحو أفضل لإدارة المخاطر.
    Des relations plus structurées entre le Comité et les ONG pourraient être profitables aux deux parties. UN ومن شأن قيام علاقة أكثر تنظيماً بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية أن تعود بالنفع على كلا الطرفين.
    Le " Somaliland " fait partie des zones les plus structurées et les plus stables de Somalie. UN و " أرض الصومال " هي من بين أكثر أجزاء الصومال تنظيماً واستقراراً.
    La Trésorerie du PNUD utilise des instruments dérivés, tels que les contrats de change à terme et les options classiques et options structurées sur devises, pour gérer le risque de change. UN وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي الأدوات المشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة التعرض لمخاطر أسعار الصرف.
    De quelle manière les sessions du FNUF pourraient-elles être structurées pour rentabiliser au mieux les informations fournies par les pays? UN :: كيف يمكن هيكلة دورات المنتدى للاستفادة من المعلومات التي توفرها البلدان؟
    Les réunions des groupes sont devenues plus structurées et plus régulières. UN وقد أصبحت الاجتماعات التي تعقدها المجموعات أكثر انتظاما من حيث التكوين ومواعيد الانعقاد.
    Les activités devraient être structurées de manière à favoriser l'intégration sociale des jeunes et à assurer un développement plus durable de leur société. UN وينبغي أن تنظَّم الأنشطة على نحو يعزز الاندماج الاجتماعي للشباب ويكفل النهوض بالتنمية المستدامة لمجتمعاتهم.
    Les activités structurées comprennent aussi la rédaction de documents techniques (livres, articles) et la mise au point de programmes de formation. UN وتشمل أنشطة التعليم المنظم أيضاً مواد تقنية كتابية مثل الكتب ومقالات المجلات وبرامج التدريب.
    La gestion des connaissances implique également une culture nouvelle, propice à l'esprit de partage et offrant aux fonctionnaires des possibilités mieux structurées de partager leurs connaissances avec ceux qui peuvent en tirer profit. UN وتستتبع إدارة المعارف أيضا تحقيق طفرة ثقافية كفيلة بتشجيع سلوكيات تبادل المعلومات وبإتاحة فرص للموظفين ذات طابع رسمي أكبر لتبادل معارفهم مع جهات أخرى يمكن أن تستفيد منها.
    Ce sont notamment l'utilisation de fonds décentralisés et des interventions structurées et temporaires permettant de tirer parti des avantages multiples tels que l'impact sur l'emploi, le revenu, la sécurité alimentaire et la remise en état de l'environnement, ainsi qu'un renforcement des partenariats avec d'autres parties prenantes. UN ويشمل ذلك استخدام الأموال ذات الطابع اللامركزي والتدخلات المؤقتة والمنظمة في مجال السياسة العامة بهدف تحقيق دفق من الفوائد المتعددة من قبيل التأثير في فرص العمل، والدخل، والأمن الغذائي، والاستصلاح البيئي، وتعزيز الشراكات مع أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus