L'élaboration et la mise en œuvre de programmes de renforcement des capacités prenant en considération les besoins spécifiques des hommes et des femmes, dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |
:: Prendre l'initiative de l'élaboration et de l'exécution de programmes d'éducation sur les droits de l'homme par le biais des systèmes d'enseignement structurés et non structurés tants dans les zones urbaines que dans les zones rurales; | UN | الأخذ بزمام المبادرة في تطوير وتوفير برامج تعليم حقوق الإنسان من خلال نظم التعليم الرسمي وغير الرسمي، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، |
Situation des femmes dans le domaine de l'emploi; données ventilées par sexe dans les secteurs structurés et non structurés; analyse tendancielle, mesures prises pour garantir l'égalité des chances des deux sexes dans le monde du travail et leurs effets, notamment en ce qui concerne les nouveaux débouchés et la création d'entreprise. | UN | حالة المرأة في مجال العمل؛ وبيانات مفصلة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي؛ والاتجاهات؛ والتدابير وتأثيرها على إعمال تساوي الفرص في العمل، بما في ذلك في ميادين العمل والمبادرة الجديدة. |
Il se compose de différentes séries d'intermédiaires structurés et non structurés dont chacun manipule de grandes quantités de fonds mais n'a guère de liens avec les autres. | UN | والنظام منقسم بين مجموعتين من الوساطات الرسمية وغير الرسمية، تسيطر كل منها على مقادير كبيرة من الموارد ولكن تقوم فيما بينها بضع روابط فقط. |
Ces mécanismes ont permis l'adoption de lois, politiques et programmes nationaux concernant la situation des personnes âgées ainsi que le renforcement de mécanismes de soins structurés et non structurés et de projets de réforme des pensions et de développement communautaire élargis. | UN | ومن خلال هذه الآليات، سُنـت قوانين وطنية ووضِـعت سياسات وبرامج فيما يتصل بحالة كبار السن، وعُـزز تقديم الرعاية الرسمية وغير الرسمية، وإصلاح المعاشات التقاعدية، ومشاريع التنمية المجتمعية الموسعة. |
Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
Les communautés pauvres peuvent être particulièrement vulnérables, notamment celles qui sont concentrées dans les établissements non structurés et non desservis de zones urbaines, généralement construits sur des sites dangereux et exposés à divers risques de catastrophe liés au changement climatique. | UN | ويمكن أن تكون المجتمعات المحلية الفقيرة ضعيفة بشكل خاص أمام هذه التقلبات، ولا سيما تلك المجتمعات المركزة في مستوطنات غير مخططة وغير مزودة بالخدمات ضمن المناطق الحضرية، والتي تُشيّد عادة في مواقع خطرة وتكون عرضة لعدد من الكوارث المتصلة بتغير المناخ. |
À titre de complément du programme de travail et du programme par pays, le Ministère a soumis au Conseil exécutif national pour approbation un document directif de programme de travail décent pour le développement national qui vise à créer un environnement propre au travail dans les secteurs structurés et non structurés et à assurer la protection sociale des travailleurs. | UN | وقدمت الوزارة، استكمالا لبرنامج العمل اللائق والبرنامج القطري، ورقة سياسة إنمائية وطنية للعمل اللائق إلى المجلس التنفيذي الوطني للتصديق عليها. والمقصود من ذلك التهيئة الفعالة لبيئة عمل مؤاتية في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، فضلا عن توفير الحماية الاجتماعية للعاملين. |
III. Données ventilées par sexe, analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes et l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés | UN | ثالثاً - بيانات مصنفة حسب الجنس، وتحليل للوضع الحالي للمرأة في ميدان العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، والاتجاهات العامة في هذا المجال |
Il l'invite à donner dans son prochain rapport des renseignements précis et notamment des données ventilées par sexe avec une analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes face à l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes dans le monde du travail. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة، تشمل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وتحليلها بشأن حالة المرأة في مجال العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي والاتجاهات مع مرور الزمن، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في عالم العمل. |
Il invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes face à l'emploi et au travail dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة المرأة في ميادين العمالة والعمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة. |
Il invite l'État partie à fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes face à l'emploi et au travail dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة المرأة في ميادين العمالة والعمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة. |
Il l'invite à donner dans son prochain rapport des renseignements précis et notamment des données ventilées par sexe avec une analyse conjoncturelle et tendancielle sur les femmes face à l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés, et sur les mesures prises et leurs effets pour égaliser les possibilités offertes aux deux sexes dans le monde du travail. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة، تشمل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، وتحليلها بشأن حالة المرأة في مجال العمل، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي والاتجاهات مع مرور الزمن، وعن التدابير المتخذة وتأثيرها على تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة في عالم العمل. |
La formation à la santé génésique et à la préparation à la vie des jeunes et des adolescents peut être utilement intégrée aux activités réalisées dans les secteurs structurés et non structurés dans le cadre de l'approche < < continue > > de l'éducation, de la santé, de population et du développement; | UN | :: يمكن إدماج تعليم الصحة الإنجابية والمهارات الحياتـية بنجاح للشباب والمراهقين من خلال القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بوصفـه جزءا من مجهود أكبر للعمل مع الشركاء الوطنيين في المحافظة على نهج للتعليم، والصحة، وشؤون السكان والتنمية يقوم على أساس دورة الحياة؛ |
Les femmes des zones rurales récoltent maintenant les bénéfices des programmes structurés et non structurés de formation et se lancent dans la production, le conditionnement et la commercialisation de leurs produits afin de gagner de quoi subvenir à leurs besoins quotidiens. | UN | وتجني النساء في المناطق الريفية الآن الفوائد من البرامج التدريبية الرسمية وغير الرسمية ويدخلن في مجالات إنتاج وتجهيز وتسويق منتجاتهن كسبا للرزق ولتصريف شؤون حياتهن اليومية. |
Le Comité est gravement préoccupé par le fait que la majorité des enfants d’âge scolaire ne vont pas à l’école, mais qu’ils travaillent, dans les secteurs structurés et non structurés du travail. | UN | ٢٠٢ - وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء كون غالبية اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة لا يذهبون إلى المدرسة بل يشاركون في قطاعات العمل الرسمية وغير الرسمية. |
35. Le Gouvernement affirme que la " politique monétariste néo-libérale " , qu'il a suivie par intermittence en 1995, a échoué et qu'il se propose de contrôler les prix des produits de base sur les marchés structurés et non structurés. | UN | ٣٥ - والحكومة تؤكد أن " السياسة النقدية اليبرالية الحديثة " التي اتبعتها بشكل غير منتظم في عام ١٩٩٥ قد فشلت وهي تعتزم السيطرة على أسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق الرسمية وغير الرسمية. |
213. Le Comité est gravement préoccupé par le fait que la majorité des enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école, mais qu'ils travaillent, dans les secteurs structurés et non structurés du travail. | UN | ٣١٢- وتشعر اللجنة بقلق جدي إزاء كون غالبية اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة لا يذهبون إلى المدرسة بل يشاركون في قطاعات العمل الرسمية وغير الرسمية. |
:: Soulignent l'importance de la lutte contre les stéréotypes sexistes qui existent toujours, grâce à la révision des programmes d'études et des manuels et l'adoption de méthodes et pratiques d'enseignement non discriminatoires, ainsi que l'organisation de campagnes médiatiques et éducationnelles dans des environnements structurés et non structurés; | UN | :: التأكيد على أهمية مواجهة القوالب النمطية الجنسانية التي ما زالت سائدة من خلال تنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية واعتماد أساليب وممارسات تدريس غير تمييزية، وكذلك من خلال تنفيذ حملات إعلامية وتعليمية في المواقع الرسمية وغير الرسمية؛ |
Le Comité juge préoccupant également l'absence de données sur l'emploi des femmes dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | وكذلك يساور اللجنة القلق لنقص البيانات عن عمل المرأة في القطاعين النظامي وغير النظامي من الاقتصاد. |
:: La traite n'est pas limitée à l'industrie du sexe et les victimes risquent fortement d'être impliquées dans toute une gamme d'activités légales et illégales supplémentaires dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie; | UN | :: لا يقتصر الاتجار على صناعة الجنس ويُحتمل أن يجد الأفراد المتاجر بهم أنفسهم متورطين في سلسلة من الأنشطة القانونية والخارجة عن القانون في الاقتصاد النظامي وغير النظامي على حد سواء؛ |
46. Il conviendra de mettre particulièrement l'accent sur le lien entre la formation et l'emploi dans les secteurs structurés et non structurés grâce à la mise au point de programmes améliorés de formation technique et professionnelle. | UN | ٤٦ - وينبغي التشديد، تحديدا، على الصلة بين التدريب والعمالة المنتجة في القطاعين النظامي وغير النظامي وذلك بزيادة تحسين التدريب المهني والتدريب على المهارات التكنولوجية. |
La majorité de la population urbaine est concentrée - et le sera de plus en plus dans les décennies à venir - dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, qui comptent la plus importante population urbaine à grand risque vivant dans des établissements non structurés et non desservis. | UN | 17 - وتتركز أغلبية سكان المناطق الحضرية - بل وسيزداد تركيزها حتى في العقود المقبلة - في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، والتي يتعرض معظم سكان الحضر بها الذين يعيشون في مستوطنات غير مخططة وغير مزودة بالخدمات لمخاطر أكبر. |