"structure actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكل الحالي
        
    • البنية الحالية
        
    • الهيكل القائم
        
    • الهيكل الراهن
        
    • الأنماط الحالية
        
    • التنظيم الحالي
        
    • البنية الراهنة
        
    • البنية الهيكلية الحالية والمقترحة
        
    • للهيكلية الحالية
        
    • الشكل الحالي
        
    • شكله الحالي
        
    • التكوين الحالي
        
    • التشكيل الحالي
        
    • بهيكلها الحالي
        
    • هيكلها الحالي
        
    Une version autre mais connexe de cette option serait de prendre appui sur la structure actuelle du Comité directeur de la SAICM. UN والبديل عن هذا الخيار، وإن كان متصلاً به هو التأسيس على الهيكل الحالي للجنة التوجيهية المعنية بالنهج الاستراتيجي.
    Le tableau 2 récapitule la structure actuelle du système de remboursement aux taux standard. UN ويلخص الجدول الثاني الهيكل الحالي للنظام الموحد لرد التكاليف.
    Le SPT recommande un renforcement de la structure actuelle de la Direction des droits de l'homme du Ministère de l'intérieur. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتعزيز الهيكل الحالي لإدارة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية.
    La structure actuelle de l'aide évolue, comme il se doit, afin d'incorporer les contributions apportées et les perspectives ouvertes par la participation des puissances émergentes. UN إن البنية الحالية للمعونة في حالة تطور، عن حق تماما، لتشمل الإسهامات والفرص الناجمة عن مشاركة القوى الناشئة.
    Le Comité recommande à cet égard que le Secrétaire général établisse les projets de budget des tribunaux pour 2001 sur la base de leur structure actuelle. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الأمين العام بإعداد مقترحي الميزانية للمحكمتين لعام 2001 على أساس الهيكل القائم للمحكمتين.
    Une délégation s'est enquise des répercussions de la structure actuelle du budget sur l'aptitude du FNUAP à engager et financer des interventions humanitaires. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يؤثر بها الهيكل الحالي للميزانية على قدرة الصندوق في مجال إطلاق الاستجابات الإنسانية وتوفير الموارد لها.
    Une délégation s'est enquise des répercussions de la structure actuelle du budget sur l'aptitude du FNUAP à engager et financer des interventions humanitaires. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يؤثر بها الهيكل الحالي للميزانية على قدرة الصندوق في مجال إطلاق الاستجابات الإنسانية وتوفير الموارد لها.
    Elle devrait également désigner des référents régionaux, au sein de sa structure actuelle et dans les limites des ressources existantes, qui lui permettraient d'approfondir ses perspectives régionales. UN وعليه أيضاً أن يعيِّن جهات تنسيق إقليمية ضمن الهيكل الحالي وفي حدود الموارد القائمة، لتعميق منظوره الإقليمي.
    La structure actuelle du système d'appui médical de la MINUS assure l'utilisation optimale et rationnelle des ressources médicales. UN ويكفل الهيكل الحالي لنظام الدعم الطبي للبعثة الاستخدام الأمثل والفعال من حيث التكلفة للموارد الطبية.
    Il est évident qu'avec sa structure actuelle, le Bureau ne pourra pas faire face à la demande croissante de services. UN ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة.
    La structure actuelle des groupes de travail devrait continuer de refléter les priorités d'action du Comité. UN وينبغي أن يظل الهيكل الحالي لأفرقة العمل يبرز أولويات عمل اللجنة.
    La structure actuelle du Conseil de sécurité résulte d'une guerre qui s'est terminée il y a 66 ans. UN إن الهيكل الحالي لمجلس الأمن هو نتاج حرب انتهت قبل 66 عاما.
    structure actuelle du Département de la sûreté UN الهيكل الحالي لإدارة شؤون السلامة والأمن
    Recommandation 6 : Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que UN التوصية 6: يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    Les chefs de secrétariat devraient examiner la structure actuelle du contrôle interne dans leur organisation respective et veiller à ce que: UN يجب أن يستعرض الرؤساء التنفيذيون البنية الحالية للرقابة الداخلية في منظماتهم والسهر على ما يلي:
    :: Construction d'un nouveau bâtiment à usage d'habitation sur la position 80 en remplacement de la structure actuelle UN :: تشييد مبنى جديد للإقامة في الموقع 80 ليحل محل الهيكل القائم
    Par conséquent, l'architecture que nous allons mettre au point ensemble devra faire la preuve qu'elle constitue une amélioration par rapport à la structure actuelle, pour ce qui est de garantir la paix et la sécurité mondiales. UN ولذا، فإن الهيكل الذي نصممه معا يتعين أن ينجح في اختبار تحسين الهيكل الراهن في مهمته، مهمة ضمان السلم والأمن العالميين.
    Par conséquent, les relations commerciales avec Israël ne devraient pas être soumises à un régime rigide qui figerait la structure actuelle; elles devraient évoluer avec le temps à la faveur de l’abolition des contraintes héritées des décennies passées. UN ولذلك، لا ينبغي للعلاقات التجارية مع إسرائيل أن تخضع لنظام جامد يثبِّت الأنماط الحالية بل ينبغي لها أن تتطور مع مرور الوقت تطوراً منسجماً مع إزالة تراث العقود الماضية.
    On trouvera plus loin un schéma indiquant la structure actuelle de l'UNICEF. UN ويقدم الشكل البياني التنظيم الحالي لليونيسيف.
    Dans ces conditions, et compte tenu de la structure actuelle du Siège et des missions, il est difficile de connaître la suite donnée aux affaires d'indiscipline. UN وهكذا، فإن رصد وضعية حالات التأديب في ظل البنية الراهنة في المقر وفي البعثات أمر عسير.
    Les figures 7 et 8 ci-dessus présentent la structure actuelle de coordination pour la coopération Sud-Sud dans le système des Nations Unies et une proposition de nouvelle structure. UN ويتضمن الشكلان 7 و8 أعلاه لمحة عامة عن البنية الهيكلية الحالية والمقترحة لتنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    b) Un exposé précis et transparent de la structure actuelle et de la structure du projet pilote et de leurs places respectives dans les missions; UN (ب) عرض واضح وشفاف للهيكلية الحالية للبعثات الميدانية ولهيكليتها في إطار المشروع التجريبي، ومدى تغطية كل منها لهذه البعثات؛
    Devant cette réalité, la structure actuelle des moyens d'information à l'appui du maintien de la paix au Siège est complètement dépassée. UN 33 - وفي ضوء هذه الحقيقة، فإن الشكل الحالي لقدرة الإعلام الداعم لحفظ السلام في المقر لم يعد مقبولا.
    :: Conserver au PNUE sa structure actuelle tout en la renforçant. UN :: الحفاظ على برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكله الحالي وتعزيز هذا البرنامج في الوقت ذاته.
    La structure actuelle du Conseil de sécurité ne reflète ni la composition actuelle de la communauté internationale ni la répartition actuelle du pouvoir entre les pays. UN والهيكل الراهن لمجلس الأمن لا يعكس التكوين الحالي للمجتمع الدولي، ولا التوزيع الحالي للقوة بين الأمم.
    Nous pensons que ce projet de résolution est toujours le seul à offrir un cadre de changement approprié et complet, qui permettra d'améliorer la structure actuelle du Conseil de sécurité. UN وهو ما زال، في رأينا، مشروع القرار الوحيد الذي يوفر إطارا صالحا وكاملا للتغيير الذي يحسّن التشكيل الحالي لمجلس الأمن.
    Avec sa structure actuelle, la Division des systèmes informatiques n'est pas en mesure de faire le nécessaire car elle ne dispose pas des ressources voulues dans le domaine de la gestion de la mise au point des systèmes. UN وحتى الآن، لم تستطع شعبة نظم المعلومات بهيكلها الحالي معالجة هذه المسألة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية في مجال إدارة تطوير النظم.
    Ces centres seront subventionnés de façon à consolider la structure actuelle et à desservir environ 500 réfugiés et demandeurs d'asile. UN وستحصل هذه المراكز على منحة تساعدها على تقوية هيكلها الحالي لخدمة نحو ٠٠٥ من اللاجئات وملتمسات اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus