"structure des échanges" - Traduction Français en Arabe

    • أنماط التجارة
        
    • الأنماط التجارية
        
    • نمط التجارة
        
    • بأنماط التجارة
        
    • أنماط تجارة
        
    • أنماط تجارية
        
    • والأنماط التجارية
        
    La structure des échanges commerciaux et des investissements s'est elle aussi modifiée, et on a vu se développer dans le Sud un sentiment de confiance nouveau. UN وقد تحولت أنماط التجارة والاستثمار تبعاً لذلك، مما أفضى إلى تجدد ثقة الجنوب.
    Les accords commerciaux préférentiels modifient sensiblement la structure des échanges pour certains produits et certains pays. UN وتؤثر الاتفاقات التجارية التفضيلية تأثيراً كبيراً على أنماط التجارة المتعلقة ببعض السلع الأساسية والبلدان.
    Les concessions ne devraient pas, à elles seules, entraîner une modification sensible de la structure des échanges. UN ومن غير المرجح أن تؤدي هذه التساهلات في حد ذاتها إلى تغييرات كبيرة في أنماط التجارة.
    Ces demandes tiennent compte de la structure des échanges et des avantages comparatifs dans le secteur des services, ainsi que de la capacité des pays de recenser leurs possibilités d'exportation et de formuler des propositions. UN وتعكس هذه الطلبات الأنماط التجارية والميزة المقارنة في قطاع الخدمات، وقدرة البلدان على تحديد إمكاناتها في مجال التصدير وتقديم الاقتراحات.
    L'examen de la structure des échanges de pays voisins de la région ayant des capacités de production similaires à Cuba, la République dominicaine par exemple, a montré que les exportations vers les États-Unis pouvaient augmenter et représenter plus de 40 % du total des exportations cubaines. UN ويتبين من الأنماط التجارية للبلدان المجاورة في المنطقة ذات القدرات الإنتاجية المماثلة مثل الجمهورية الدومينيكية، أن الصادرات إلى الولايات المتحدة يمكن أن تنمو ليتفوق حجمها 40 في المائة من إجمالي الصادرات الكوبية.
    D'importants projets miniers en cours au Mali et au Burundi contribueront à élargir la base de production et à modifier la structure des échanges de ces pays. UN وستوسع مشاريع التعدين الهامة الجارية في مالي وبوروندي أيضاً قاعدة الانتاج كما ستغير نمط التجارة في هذين البلدان.
    87. Les concessions tarifaires faites dans le cadre du Cycle d'Uruguay pour le minerai de fer transformé et l'acier ne devraient pas, à elles seules, entraîner une modification sensible de la structure des échanges. UN ٧٨- إن التساهلات التعريفية بموجب اتفاق جولة أوروغواي المذكورة أعلاه فيما يتعلق بركاز الحديد المجهز والصلب من غير المرجح أن تؤدي في حد ذاتها إلى تغيرات كبيرة في أنماط التجارة.
    92. La structure des échanges devrait sans doute se modifier profondément sous l'effet d'autres facteurs, en particulier l'essor de la demande d'aluminium en Asie du Sud et du Sud-Est. UN ٢٩- ومن المرجح أن تنبثق تغييرات كبيرة في أنماط التجارة من عوامل أخرى بخلاف اتفاق جولة أوروغواي، لا سيما نتيجة لازدهار الطلب على اﻷلومنيوم في جنوب وجنوبي شرق آسيا.
    D'un autre côté, la mondialisation, et notamment l'intégration économique, peut créer des pressions favorisant un ajustement de l'emploi des femmes et la recherche de nouvelles sources d'emploi au fur et à mesure que se modifie la structure des échanges. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة.
    D'un autre côté, la mondialisation, et notamment l'intégration économique, peut créer des pressions favorisant un ajustement de l'emploi des femmes et la recherche de nouvelles sources d'emploi au fur et à mesure que se modifie la structure des échanges. UN وفي الوقت ذاته يمكن أن تؤدي العولمة، بما في ذلك التكامل الاقتصادي، الى إيجاد ضغوط في حالة عمالة المرأة تدفع من أجل التكيف للظروف الجديدة وﻹيجاد مصادر جديدة للعمل مع تغير أنماط التجارة.
    Les coefficients de pondération appliqués aux indices des monnaies se fondent sur la structure des échanges commerciaux bilatéraux en 1990 pour chacun des pays correspondants. UN وتستمد عوامل الترجيح المستخدمة في تحديد اﻷرقام القياسية للعملات من أنماط التجارة الثنائية في عام ١٩٩٠ في البلدان المناظرة.
    Certains changements dans la structure des échanges sont devenus plus prononcés pendant les années qui ont suivi la crise, notamment le poids de plus en plus important des pays en développement dans le commerce mondial, en particulier grâce au commerce Sud-Sud. UN وأصبحت تغييرات معينة في أنماط التجارة أكثر بروزاً في سنوات ما بعد الأزمة، مثل تزايد ثقل البلدان النامية في التجارة العالمية، ولا سيما من خلال التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Sur la base de la structure des échanges illicites, d'autres comptoirs sont mis en place à Itebero et Rubaya (Nord-Kivu) et à Mugogo et Numbi (Sud-Kivu). UN واستنادا إلى أنماط التجارة غير المشروعة، يجري حاليا إنشاء عدادات تجارية إضافية في إيتيبيرو وروبايا في كيفو الشمالية وفي موغوغو ونومبي في كيفو الجنوبية.
    5. L'évolution des transports internationaux suit celle de la structure des échanges internationaux, qui se font essentiellement dans le sens EstOuest. UN 5- وتتبع تطورات النقل الدولي أنماط التجارة الدولية التي تجري غالباً بين الشرق والغرب.
    Répercussions sur les échanges Il est possible de tenter d'évaluer les effets sur les échanges qu'ont les sanctions imposées par les États-Unis à Cuba en comparant la structure des échanges de Cuba avec les États-Unis et d'autres partenaires et celle d'un pays similaire. UN 10 - من الممكن بذل محاولة لتقدير الآثار التجارية الناجمة عن العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا عن طريق مقارنة الأنماط التجارية بين كوبا وكل من الولايات المتحدة والشركاء الآخرين، من جهة، والأنماط التجارية لبلد آخر من جهة أخرى.
    33. Depuis deux ans, la < < financiarisation > > des marchés internationaux de produits de base a eu davantage d'impact sur la structure des échanges que les autres forces du marché, accentuant les fluctuations des prix des produits de base agricoles, des produits énergétiques, des métaux, des minéraux et des minerais. UN 33- وفي العامين الماضيين، كان لعملية " الهيمنة المالية " على الأسواق الدولية للسلع الأساسية تأثير كبير على الأنماط التجارية يفوق تأثيرها على قوى سوقية أخرى، مما أدى إلى تفاقم التقلبات السعرية للسلع الأساسية الزراعية، وللطاقة، والفلزات، والمعادن، والخامات.
    Les répercussions de la crise asiatique sur les autres régions et pays dépendront d'un certain nombre de facteurs, dont la structure des échanges et la compétitivité. UN سيختلف تأثير اﻷزمة اﻵسيوية على اﻷقاليم والبلدان اﻷخرى تبعاً لعدة عوامل، منها نمط التجارة والقدرة على المنافسة.
    La première montre comment les difficultés rencontrées dans le domaine du transport en transit ont pesé sur la situation économique des pays en développement sans littoral, concernant en particulier la structure des échanges. UN ويقدم الجزء اﻷول الذي يحدد إطار المناقشات نظرة شاملة للطريقة التي أضرت بها مشاكل النقل العابر بالبيئة الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، خاصة فيما يتعلق بأنماط التجارة.
    25. Les inventaires doivent être présentés sans ajustements, par exemple, pour les variations climatiques ou la structure des échanges d'électricité. UN 25- يتعين تقديم قوائم الجرد دون أية تعديلات تتصل، على سبيل المثال، بالمتغيرات المناخية أو أنماط تجارة الكهرباء.
    Les pays émergents deviennent des locomotives de la croissance mondiale, ce qui représente une chance de parvenir à une nouvelle structure des échanges commerciaux et à des relations économiques équitables. UN وفي هذا السياق، تتحول الاقتصادات الناشئة شيئا فشيئا لتصبح محركا للنمو العالمي، وتتيح فرصا لإيجاد أنماط تجارية جديدة وعلاقات اقتصادية عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus