S'agissant de la structure organisationnelle de la Grande Assemblée nationale de Turquie, trois des quatre vice-présidents sont des femmes. | UN | ونظرا لطبيعة الهيكل التنظيمي للجمعية الوطنية التركية الكبرى، هناك ثلاث نائبات لرئيس البرلمان من بين أربعة نواب. |
Analyse de la structure organisationnelle et des ressources humaines et techniques de la Section des organisations non gouvernementales du Secrétariat | UN | تحليل الهيكل التنظيمي وما يحتاج إليه قسم المنظمات غيــر الحكوميــة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من موارد |
La structure organisationnelle de l'industrie militaire iraquienne en 1990 est reconstituée ci-après (fig. 1). | UN | ويرد الهيكل التنظيمي للصناعات العسكرية العراقية، في عام 1990، في الشكل 1 أدناه. |
En 2008, l'organisation a adopté une nouvelle structure organisationnelle. | UN | في عام 2008، انتقلت المنظمة إلى هيكل تنظيمي جديد. |
B. Changement de la structure organisationnelle du Secrétariat | UN | التغييرات في الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة |
Cette administration unique serait en conséquence détachée de la structure organisationnelle de la MICIVIH et constituerait une composante distincte qui desservirait les deux entités sous l'autorité de mon Représentant spécial. | UN | ونتيجة لهذا فإن هذه اﻹدارة الواحدة ستلغى من الهيكل التنظيمي لبعثة المراقبين المدنيين كي تشكل مكونة منفصلة تتولى دعم الكيانين معا تحت سلطة ممثلي الخاص. |
La structure organisationnelle de celui-ci est encore à l'examen et devrait être arrêtée en 1993. | UN | ولايزال الهيكل التنظيمي للادارة قيد الاستعراض ويتوقع أن يوضع في صيغته النهائية خلال ١٩٩٣. |
Récemment, des mesures ont été prises pour affiner la structure organisationnelle du Département, de façon à préciser et à rationaliser la chaîne hiérarchique. | UN | وقد اتخذت في اﻵونة تدابير لصقل الهيكل التنظيمي لﻹدارة بما يتيح تحديد اجراءات تقديم التقارير بصورة أوضح وأكثر فعالية. |
La nécessité de renforcer la structure organisationnelle du service du Secrétariat chargé du programme en matière de prévention du crime et de justice pénale a été reconnue. | UN | وقد جرى اﻹقرار بالحاجة الى تدعيم الهيكل التنظيمي المسؤول في اﻷمانة العامة عن تنفيذ اﻷنشطة في إطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La structure organisationnelle nécessaire pour une mise en oeuvre en temps voulu et efficace n'a pas été établie. | UN | ولم يتم إنشاء الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه تنفيذا ناجحا وفي حينه. |
À la Commission économique pour l'Afrique (CEA), la structure organisationnelle devrait être rationalisée. | UN | وينبغي تبسيط الهيكل التنظيمي في اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
Je tiens à indiquer que mon pays, la République de Slovaquie, est prêt à prendre part à des échanges d'informations sur la structure organisationnelle et l'importance des effectifs des forces armées. | UN | وأود أن أعرب عــن استعـــداد جمهـــورية سلوفاكيا للاشتراك في تبادل المعلومات حول الهيكل التنظيمي للقوات المسلحة وحجمها. |
Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. | UN | وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني. |
Une structure organisationnelle adaptée est, selon lui, indispensable pour la réalisation des programmes et des priorités. | UN | ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات. |
Une étude destinée à déterminer la structure organisationnelle la plus appropriée par la maintenance à long terme du système sera réalisée sous peu. | UN | وسوف يُضطلع قريبا بدراسة لتحديد أنسب هيكل تنظيمي لصيانة النظام على المدى الطويل. |
Les États devraient s'efforcer de parvenir au plus vite à un consensus sur le type de structure organisationnelle qui contribuera le plus efficacement au renforcement du PNUE. | UN | يجب أن تعمل الدول بشكل عاجل للوصول إلى إجماع بشأن أي أنواع الهياكل التنظيمية سيعمل بشكل أفضل على تعزيز برنامج البيئة. |
La structure organisationnelle et la répartition des postes et des tâches ont été réexaminées soigneusement. | UN | وجرى استعراض كامل للهيكل التنظيمي ولتوزيع الوظائف والمسؤوليات. |
Le secrétariat de la Communauté revoit actuellement sa structure organisationnelle compte tenu du cadre de gestion des cycles de projet de la Commission européenne. | UN | وفي الوقت الحالي، تعمل أمانة الجماعة على تطوير هيكلها التنظيمي بما يتفق مع إطار إدارة المفوضية الأوروبية لدورة المشروع. |
structure organisationnelle du Bureau des technologies de l'information | UN | الترتيبات التنظيمية لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Il contiendra des propositions d'action qui devraient se traduire par des modifications de la structure organisationnelle et financière de l'UNOPS. | UN | ويخطط المكتب لتقديم مقترحات ذات توجهات عملية، يرجح أن تؤدي إلى حدوث تغيرات في البنية التنظيمية والمالية للمكتب. |
Ces conseils couvrent par exemple l'élaboration d'une stratégie, la structure organisationnelle et la formation. | UN | وشملت تلك المشورة، على سبيل المثال، وضع استراتيجية والهيكل التنظيمي والتدريب. |
Il restait encore beaucoup à faire, toutefois, et il proposerait d'ici à la fin 2011 une nouvelle structure organisationnelle pour les trois conventions. | UN | بيد أن هناك المزيد من العمل الذي يلزم إنجازه. وقال إنه سيقترح هيكلاً تنظيمياً معدلاً للاتفاقيات الثلاث في نهاية عام 2011. |
Le Bureau de la défense, organe dont la création est inédite sur le plan international, s'est appliqué à définir sa structure organisationnelle. | UN | وشكل مكتب الدفاع سابقة على الصعيد الدولي، لذا كان عليه أن يحدد هيكله التنظيمي. |
Observation. Le budget final pour 2002-2003 devait refléter les changements résultant de la nouvelle structure organisationnelle ainsi que des activités d'appui considérées comme prioritaires. | UN | التعليق - يفترض أن تعكس الميزانية النهائية للفترة 2002-2003 التغييرات الناجمة عن الهيكلية التنظيمية الجديدة فضلا عن أنشطة الدعم المحددة كأولويات. |
La corrélation entre le plan comptable et l’actuelle structure organisationnelle n’est pas suffisamment étroite, ce qui soulève des difficultés lorsqu’il faut rattacher les coûts aux produits. | UN | فخريطة الحسابات لا ترتبط بما فيه الكفاية بالهيكل التنظيمي الحالي. ويتسبب ذلك في بعض المشاكل في التوفيق بين التكاليف والنواتج. |
À cet égard, je voudrais exprimer ma satisfaction pour le nouveau modèle opérationnel et la nouvelle structure organisationnelle du Département de l'information. Cela contribuera à accroître sa capacité à diffuser des informations et à améliorer l'image des Nations Unies dans le monde. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أعرب عن تقديري للنموذج التشغيلي الجديد، والبنية التنظيمية الجديدة لإدارة الإعلام، التي ستساعد على زيادة قدرتها على تقديم الأخبار وتحسين صورة الأمم المتحدة في العالم. |
Pour mettre en œuvre les politiques, il faut un cadre réglementaire, une structure organisationnelle et des procédures opérationnelles adéquats. | UN | 39 - وتُعتبر الأطر النظامية المناسبة والهياكل التنظيمية والإجراءات التشغيلية حيوية لتنفيذ السياسات. |