"structure organisationnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكل التنظيمي
        
    • هيكل تنظيمي
        
    • الهياكل التنظيمية
        
    • للهيكل التنظيمي
        
    • هيكلها التنظيمي
        
    • الترتيبات التنظيمية
        
    • البنية التنظيمية
        
    • للترتيبات التنظيمية
        
    • والهيكل التنظيمي
        
    • هيكلاً تنظيمياً
        
    • هيكله التنظيمي
        
    • الهيكلية التنظيمية
        
    • بالهيكل التنظيمي
        
    • والبنية التنظيمية
        
    • والهياكل التنظيمية
        
    S'agissant de la structure organisationnelle de la Grande Assemblée nationale de Turquie, trois des quatre vice-présidents sont des femmes. UN ونظرا لطبيعة الهيكل التنظيمي للجمعية الوطنية التركية الكبرى، هناك ثلاث نائبات لرئيس البرلمان من بين أربعة نواب.
    Analyse de la structure organisationnelle et des ressources humaines et techniques de la Section des organisations non gouvernementales du Secrétariat UN تحليل الهيكل التنظيمي وما يحتاج إليه قسم المنظمات غيــر الحكوميــة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من موارد
    La structure organisationnelle de l'industrie militaire iraquienne en 1990 est reconstituée ci-après (fig. 1). UN ويرد الهيكل التنظيمي للصناعات العسكرية العراقية، في عام 1990، في الشكل 1 أدناه.
    En 2008, l'organisation a adopté une nouvelle structure organisationnelle. UN في عام 2008، انتقلت المنظمة إلى هيكل تنظيمي جديد.
    B. Changement de la structure organisationnelle du Secrétariat UN التغييرات في الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة
    Cette administration unique serait en conséquence détachée de la structure organisationnelle de la MICIVIH et constituerait une composante distincte qui desservirait les deux entités sous l'autorité de mon Représentant spécial. UN ونتيجة لهذا فإن هذه اﻹدارة الواحدة ستلغى من الهيكل التنظيمي لبعثة المراقبين المدنيين كي تشكل مكونة منفصلة تتولى دعم الكيانين معا تحت سلطة ممثلي الخاص.
    La structure organisationnelle de celui-ci est encore à l'examen et devrait être arrêtée en 1993. UN ولايزال الهيكل التنظيمي للادارة قيد الاستعراض ويتوقع أن يوضع في صيغته النهائية خلال ١٩٩٣.
    Récemment, des mesures ont été prises pour affiner la structure organisationnelle du Département, de façon à préciser et à rationaliser la chaîne hiérarchique. UN وقد اتخذت في اﻵونة تدابير لصقل الهيكل التنظيمي لﻹدارة بما يتيح تحديد اجراءات تقديم التقارير بصورة أوضح وأكثر فعالية.
    La nécessité de renforcer la structure organisationnelle du service du Secrétariat chargé du programme en matière de prévention du crime et de justice pénale a été reconnue. UN وقد جرى اﻹقرار بالحاجة الى تدعيم الهيكل التنظيمي المسؤول في اﻷمانة العامة عن تنفيذ اﻷنشطة في إطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La structure organisationnelle nécessaire pour une mise en oeuvre en temps voulu et efficace n'a pas été établie. UN ولم يتم إنشاء الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه تنفيذا ناجحا وفي حينه.
    À la Commission économique pour l'Afrique (CEA), la structure organisationnelle devrait être rationalisée. UN وينبغي تبسيط الهيكل التنظيمي في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Je tiens à indiquer que mon pays, la République de Slovaquie, est prêt à prendre part à des échanges d'informations sur la structure organisationnelle et l'importance des effectifs des forces armées. UN وأود أن أعرب عــن استعـــداد جمهـــورية سلوفاكيا للاشتراك في تبادل المعلومات حول الهيكل التنظيمي للقوات المسلحة وحجمها.
    Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. UN وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني.
    Une structure organisationnelle adaptée est, selon lui, indispensable pour la réalisation des programmes et des priorités. UN ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات.
    Une étude destinée à déterminer la structure organisationnelle la plus appropriée par la maintenance à long terme du système sera réalisée sous peu. UN وسوف يُضطلع قريبا بدراسة لتحديد أنسب هيكل تنظيمي لصيانة النظام على المدى الطويل.
    Les États devraient s'efforcer de parvenir au plus vite à un consensus sur le type de structure organisationnelle qui contribuera le plus efficacement au renforcement du PNUE. UN يجب أن تعمل الدول بشكل عاجل للوصول إلى إجماع بشأن أي أنواع الهياكل التنظيمية سيعمل بشكل أفضل على تعزيز برنامج البيئة.
    La structure organisationnelle et la répartition des postes et des tâches ont été réexaminées soigneusement. UN وجرى استعراض كامل للهيكل التنظيمي ولتوزيع الوظائف والمسؤوليات.
    Le secrétariat de la Communauté revoit actuellement sa structure organisationnelle compte tenu du cadre de gestion des cycles de projet de la Commission européenne. UN وفي الوقت الحالي، تعمل أمانة الجماعة على تطوير هيكلها التنظيمي بما يتفق مع إطار إدارة المفوضية الأوروبية لدورة المشروع.
    structure organisationnelle du Bureau des technologies de l'information UN الترتيبات التنظيمية لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Il contiendra des propositions d'action qui devraient se traduire par des modifications de la structure organisationnelle et financière de l'UNOPS. UN ويخطط المكتب لتقديم مقترحات ذات توجهات عملية، يرجح أن تؤدي إلى حدوث تغيرات في البنية التنظيمية والمالية للمكتب.
    Ces conseils couvrent par exemple l'élaboration d'une stratégie, la structure organisationnelle et la formation. UN وشملت تلك المشورة، على سبيل المثال، وضع استراتيجية والهيكل التنظيمي والتدريب.
    Il restait encore beaucoup à faire, toutefois, et il proposerait d'ici à la fin 2011 une nouvelle structure organisationnelle pour les trois conventions. UN بيد أن هناك المزيد من العمل الذي يلزم إنجازه. وقال إنه سيقترح هيكلاً تنظيمياً معدلاً للاتفاقيات الثلاث في نهاية عام 2011.
    Le Bureau de la défense, organe dont la création est inédite sur le plan international, s'est appliqué à définir sa structure organisationnelle. UN وشكل مكتب الدفاع سابقة على الصعيد الدولي، لذا كان عليه أن يحدد هيكله التنظيمي.
    Observation. Le budget final pour 2002-2003 devait refléter les changements résultant de la nouvelle structure organisationnelle ainsi que des activités d'appui considérées comme prioritaires. UN التعليق - يفترض أن تعكس الميزانية النهائية للفترة 2002-2003 التغييرات الناجمة عن الهيكلية التنظيمية الجديدة فضلا عن أنشطة الدعم المحددة كأولويات.
    La corrélation entre le plan comptable et l’actuelle structure organisationnelle n’est pas suffisamment étroite, ce qui soulève des difficultés lorsqu’il faut rattacher les coûts aux produits. UN فخريطة الحسابات لا ترتبط بما فيه الكفاية بالهيكل التنظيمي الحالي. ويتسبب ذلك في بعض المشاكل في التوفيق بين التكاليف والنواتج.
    À cet égard, je voudrais exprimer ma satisfaction pour le nouveau modèle opérationnel et la nouvelle structure organisationnelle du Département de l'information. Cela contribuera à accroître sa capacité à diffuser des informations et à améliorer l'image des Nations Unies dans le monde. UN وفي هذا الخصوص، أود أن أعرب عن تقديري للنموذج التشغيلي الجديد، والبنية التنظيمية الجديدة لإدارة الإعلام، التي ستساعد على زيادة قدرتها على تقديم الأخبار وتحسين صورة الأمم المتحدة في العالم.
    Pour mettre en œuvre les politiques, il faut un cadre réglementaire, une structure organisationnelle et des procédures opérationnelles adéquats. UN 39 - وتُعتبر الأطر النظامية المناسبة والهياكل التنظيمية والإجراءات التشغيلية حيوية لتنفيذ السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus