"structure sociale" - Traduction Français en Arabe

    • البنية الاجتماعية
        
    • الهيكل الاجتماعي
        
    • النسيج الاجتماعي
        
    • هيكل اجتماعي
        
    • والبنية الاجتماعية
        
    On reconnaît aujourd'hui que la famille est une institution clef dans la structure sociale de toute société humaine. UN فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني.
    Le principal objectif poursuivi dans ce domaine est de protéger la structure sociale des zones rurales et de promouvoir l'établissement de systèmes d'exploitation respectueux de l'environnement. UN والهدف الرئيسي من وراء ذلك هو حماية البنية الاجتماعية للمناطق الريفية وتشجيع إرساء نظم إدارية للمزارع المترفقة بالبيئة.
    1991 " Stratification et mobilité : la théorie fonctionnaliste des changements dans la structure sociale " , Revue annuelle de la Faculté de philosophie Skopje UN 1991 " التقسيم الطبقي والحراك: نظرية وظيفية في التغييرات في البنية الاجتماعية " ، حولية كلية الفلسفة، سكوبي
    Bien que réduite, la famille reste solide et continue à jouer un rôle important dans la structure sociale de notre communauté. UN لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا.
    La structure sociale des Maya était dominée par les chefs et les prêtres, qui vivaient dans les villes; la classe populaire habitait aux environs des agglomérations. UN وكان الهيكل الاجتماعي يتكون من السادة والكهنة، الذين كانوا يعيشون في المدن؛ والشعب الذي يعيش في مناطق خارج المدن.
    En Afrique en particulier, la violence contre le sexe féminin est profondément enracinée dans la structure sociale de la population, sa culture et ses traditions. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة، يضرب العنف ضد جنس الإناث بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان، وثقافتهم وتقاليدهم.
    . Cela correspond à une structure sociale différente de celles qui prédominent dans les pays occidentaux industrialisés s'agissant des mécanismes de sécurité sociale. UN ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي.
    3. Impact de la crise sur l'économie et la structure sociale UN 3- أثر الأزمة على الاقتصاد وعلى البنية الاجتماعية
    Ainsi, un type différent de structure sociale est apparu aux États-Unis, en définitive plus inclusif et réussi sur le plan économique que celui de nombreux pays d'Amérique latine. UN وهكذا، فقد ظهر في نهاية المطاف، نوع مختلف من البنية الاجتماعية في الولايات المتحدة، أكثر شمولا ونجاحا اقتصاديا مما في كثير من البلدان في أمريكا اللاتينية.
    Ce consentement devrait être obtenu auprès de la personne la mieux qualifiée compte tenu de la structure sociale et des valeurs, lois, buts et aspirations des groupes, et l'on doit veiller à ce que le prélèvement physique d'échantillons de salive, de peau, de cheveux ou de sang se fasse de telle manière qu'il ne porte pas atteinte aux normes culturelles. UN ومن الضروري الحصول على الموافقة من أنسب اﻷشخاص، على أن توضع في الاعتبار البنية الاجتماعية للجماعة وقيمها وقوانينها وأهدافها وتطلعاتها، كما ينبغي ضمان ألا يكون اﻷخذ المادي الفعلي للعينات من اللعاب أو الجلد أو الشعر أو الدم مخالفاً للمعايير الثقافية.
    De nombreuses catastrophes, les tremblements de terre par exemple, sont limitées en général dans le temps et dans l’espace et bouleversent la structure sociale et le fonctionnement des communautés. UN ولكن كثيرا من الكوارث ، كالزلازل مثلا ، تكون عادة محدودة في الزمن وكذلك في الحيز المكاني ، فتصدع البنية الاجتماعية وتعطل سير وظيفة المجتمعات المحلية .
    Pendant la période à l'examen, les éruptions de maladie ont continué à causer des souffrances humaines, à perturber la structure sociale et économique et à entraver le développement dans les communautés affectées. UN 25 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تفشي الأمراض يسبب معاناة بشرية ويمزق البنية الاجتماعية والاقتصادية ويعوق التنمية في المجتمعات المتضررة.
    Dans ce cadre, des experts internationaux arrivent dans le pays pour y faciliter la reconstruction d'une société, mais souvent, les lois qu'ils y introduisent sont fondées sur des modèles qui sont complètement coupés de la structure sociale, culturelle et économique de l'État en question, et particulièrement de ses besoins. UN وفي هذا السياق، يأتي الخبراء الدوليون إلى البلد بهدف تيسير إعادة بناء المجتمع، ولكن كثيرا ما تستند القوانين التي يغرسها هؤلاء الخبراء الدوليون إلى نماذج بعيدة تماما عن البنية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للدولة المعنية وخصوصا عن احتياجاتها.
    Le Venezuela est une démocratie participative dont la structure sociale et économique a considérablement évolué du fait de l'application d'un nouvel ordre social et d'un modèle de production reposant sur des valeurs socialistes pour la promotion du développement économique des secteurs les plus vulnérables de la population. UN وإن فنـزويلا ديمقراطية تشاركية شهدت تغيرات مهمة في البنية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية نتيجة لتنفيذ هيكل تنظيمي اجتماعي جديد ونموذج إنتاجي قائم على القيم الاشتراكية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية لأشد فئات السكان ضعفا.
    Une cause majeure de vulnérabilité est le risque de désintégration de la structure sociale, élément crucial pour leur survie. UN فأحد المصادر الرئيسية لحالة الضعف هو الخطر من تفكك الهيكل الاجتماعي الذي يعتبر أمرا حيويا لبقائهم.
    Une cause majeure de vulnérabilité est le risque de désintégration de la structure sociale, élément crucial pour leur survie. UN فأحد المصادر الرئيسية لحالة الضعف هو الخطر من تفكك الهيكل الاجتماعي الذي يعتبر أمرا حيويا لبقائهم.
    Il traite enfin de certains aspects de la structure sociale ainsi que de la gestion des ressources naturelles et des ressources de la faune et de la flore sauvages qui leur est associée. UN كما أنه يتضمن معلومات ذات صلة بجوانب الهيكل الاجتماعي للموارد الطبيعية والحياة البرية وإدارتها.
    Il traite aussi de certains aspects de la structure sociale, ainsi que de la gestion des ressources naturelles et de la faune et de la flore sauvages qui leur est associée. UN كما أنه يتضمن معلومات عن بعض جوانب الهيكل الاجتماعي للموارد الطبيعية والحياة البرية وإدارتها.
    Cela a eu un impact dévastateur sur la structure sociale et économique de la nation. UN وكان لذلك عواقب مهلكة على النسيج الاجتماعي والكيان الاقتصادي للأمة.
    En Afrique notamment, la violence à l'égard du sexe féminin est profondément enracinée dans la structure sociale de la population, sa culture et ses traditions. UN وفي أفريقيا بصفة خاصة يضرب العنف ضد جنس النساء بجذوره عميقا في النسيج الاجتماعي للسكان وثقافتهم وتقاليدهم.
    Une structure sociale raciste soutenue par les compagnies de commerce et de navigation du Nord s'est mise en place, dans laquelle les Africains se trouvaient au bas de l'échelle. UN وأنشئ هيكل اجتماعي عنصري، قاعدته اﻷفارقة وكان مدعما بواسطة شركات التجارة والشحن الشمالية.
    La structure sociale des Somaliens nomades repose sur la famille élargie et le clan, qui sont les structures politiques et sociales les plus puissantes du pays. UN والبنية الاجتماعية للصوماليين البدو تقوم على أساس اﻷسرة والعشيرة. واﻷسرة الموسعة والعشيرة هما أقوى البنى السياسية والاجتماعية في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus