On a continué de s'attacher tout particulièrement à atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel sur les plus démunis. | UN | واستمر إيلاء اهتمام متزايد للجهود الرامية إلى تخفيف اﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على الفئات التي تعاني فقرا مدقعا. |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
Incidences de la crise économique et des politiques d'ajustement structurel sur la science et la technique en Amérique latine | UN | أثر اﻷزمات الاقتصادية وسياسات التكيف الهيكلي على العلم والتكنولوجيا في امريكا اللاتينية |
Une analyse de l'impact des politiques d'ajustement structurel sur les conditions de vie des femmes devrait être intégrée dans l'examen de la question de la pauvreté. | UN | ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة. |
Il s'est dit en outre fréquemment inquiet de l'effet des politiques d'ajustement structurel sur les pays tributaires de l'aide internationale. | UN | كما أعربت مرارا عن قلقها إزاء أثر سياسات التكيف الهيكلي على البلدان التي تعتمد على المعونة الدولية. |
Effets des politiques d'ajustement structurel sur la jouissance effective des droits de l'homme | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الانسان |
Effets des politiques d'ajustement structurel sur la jouissance effective des droits de l'homme | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Effets des politiques d'ajustement structurel sur la jouissance effective des droits de l'homme | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان |
Il a aussi mentionné l'incidence des programmes d'ajustement structurel sur l'IED qui, selon certains, n'aurait pas été suffisamment analysée. | UN | وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر. |
Il s'agit de l'impact des programmes d'ajustement structurel sur les dépenses consacrées à l'éducation. | UN | وهي تتعلق بآثار برامج التكيف الهيكلي على النفقات المخصصة للتعليم. |
Effets des politiques d’ajustement structurel sur la jouissance effective des droits de l’homme | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان |
L'impact négatif des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres, les femmes et les enfants est particulièrement mis en évidence. | UN | ونشدد على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على الفقراء والنساء واﻷطفال. |
La représentante a expliqué que diverses études avaient été réalisées sur les effets qu'avaient les programmes d'ajustement structurel sur les femmes en Ouganda. | UN | وأوضحت الممثلة أنه قد أجريت دراسات متنوعة عن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة في أوغندا. |
Deux études ont été réalisées sur les incidences des politiques d'ajustement structurel sur les importations de riz et de sucre. | UN | وأعدت دراستان عن آثار سياسات التكييف الهيكلي على واردات اﻷرز والسكر. |
Les effets négatifs des programmes d'ajustement structurel sur le développement social et économique de l'Afrique sont un fait. | UN | واﻵثار السلبيـــة لبرامــج التكيف الهيكلي على التنمية الاجتماعية والاقتصاديــة في أفريقيا حقيقة واقعة. |
C'est dans ce contexte que ma délégation souligne la nécessité d'examiner d'urgence l'impact des programmes d'ajustement structurel sur le service public. | UN | وفي هذا السياق بالــذات يؤكد وفدي ضرورة النظـــر علـــى نحــو عاجل في أثر برامج التكيف الهيكلي على الخدمة العامة. |
Effets des programmes d'ajustement structurel sur la jouissance effective des droits de l'homme | UN | آثار برامج التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انعكاسات برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
Des délégations ont indiqué que l'incidence négative des programmes d'ajustement structurel sur les pays africains déjà lourdement endettés pourrait compromettre les objectifs de l'Initiative et ont demandé que la question soit examinée. | UN | وقالت وفود أخرى إن اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان الافريقية المثقلة بالفعل بعبء الدين يمكن أن يعرض أهداف المبادرة للخطر، وطالبت بدراسة هذا الموضوع. |
Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
13. L'impact du Programme d'ajustement structurel sur les femmes a été particulièrement grave et constitue une source de préoccupation majeure pour le pays. | UN | ١٣ - وكان أثر برامج التسوية الهيكلية على المرأة حرجا بصفة خاصة وشكﱠل قدرا كبيرا من القلق لدى البلد. |
La Conférence y rappelle les programmes d’action de l’OIT sur le chômage des jeunes et note les difficultés causées par les programmes d’ajustement structurel sur la croissance économique de nombreux pays et sur leur potentiel s’agissant de dispenser une éducation et une formation aux jeunes et de leur offrir des possibilités d’emploi. | UN | وقد أشار القرار إلى برامج عمل منظمة العمل الدولية بشأن بطالة الشباب، ولاحظ الصعوبات التي تواجهها كثير من البلدان من جراء برامج التكيف الهيكلي الخاصة بالنمو الاقتصادي وإمكانيات هذه البلدان في توفير فرص التعليم والتدريب والعمالة للشباب. |
51. Le Groupe de travail devrait se pencher sur les incidences de la dette et de l'ajustement structurel sur la jouissance du droit au développement. | UN | 51- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في أثر الدين والتكيف الهكيلي على التمتع بالحق في التنمية. |