Des dizaines d'exemples montrent qu'il existe une discrimination structurelle dans les secteurs cités et dans d'autres domaines de la société. | UN | وهناك العديد من الأمثلة على التمييز الهيكلي في هذه المجالات وغيرها من المجالات المجتمعية الهامة. |
L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. | UN | ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان. |
L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. | UN | وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي. |
Réforme structurelle dans les Caraïbes : principes, résultats et évaluation | UN | الإصلاح الهيكلي في منطقة البحر الكاريبي؛ الأساس والأداء والقياس |
Elle a appelé les États Membres à adopter des mesures d'action positive en leur faveur à tous les niveaux de l'éducation, qui marqueraient la reconnaissance de l'existence de la discrimination structurelle dans l'éducation et permettraient de la combattre. | UN | وناشدت الدول الأعضاء اعتماد سياسات للعمل الإيجابي على جميع مستويات التعليم لفائدة المنحدرين من أصل أفريقي، كوسيلة تقر بها الحكومات بوجود تمييز هيكلي في التعليم وتكافحه. |
L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. | UN | وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي. |
L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. | UN | ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان. |
La diversification et la transformation structurelle dans les PMA étaient indispensables pour que ces pays puissent tirer profit de leurs produits de base. | UN | والتنويع والتحويل الهيكلي في أقل البلدان نمواً أمران أساسيان من أجل تمكين هذه البلدان من الإفادة من السلع الأساسية. |
Par exemple, certaines minorités ethniques sont l'objet d'une discrimination structurelle dans les pays en développement aussi bien que dans les pays industrialisés. | UN | وعلى سبيل المثال، تعاني بعض الأقليات الإثنية من التمييز الهيكلي في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
Il était largement souhaitable de mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté, mais les objectifs en matière d'inégalités n'étaient pas visibles dans les propositions actuellement examinées pour l'après2015 et ne remplaçaient pas la nécessité d'une transformation structurelle dans les pays en développement. | UN | وأعرب عن رغبة شديدة في التركيز على الحد من الفقر إلا أنه رئي أن الأهداف المتعلقة بعدم المساواة ليست واضحة في الاقتراحات الخاصة بخطة ما بعد عام 2015 المطروحة للنقاش في الوقت الحالي ولا تحل محل الحاجة إلى التحول الهيكلي في البلدان النامية. |
À cet égard, les pays africains et leurs partenaires en développement devraient gérer la dynamique de leurs nouvelles relations de façon à soutenir et renforcer le progrès technologique, l'accumulation de capital et la transformation structurelle dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها من البلدان النامية إدارة العلاقات المتنامية والمتطورة فيما بينها على نحو يدعم ويعزز التقدم التكنولوجي، وتراكم رأس المال، والتحول الهيكلي في المنطقة. |
Il a assuré par ailleurs les services de secrétariat de la session de 2010 du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine, qui a examiné la discrimination structurelle dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'administration de la justice. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت المفوضية خدمات لدورة عام 2010 لفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، الذي بحث التمييز الهيكلي في مجالات مثل التعليم والصحة وإقامة العدل. |
44. Lors de la troisième séance, Mme Alma Jenkins Acosta, une représentante de l'UNICEF, a présenté un exposé sur la discrimination structurelle dans l'éducation. | UN | 44- وفي الجلسة الثالثة، قدمت السيدة ألما جنكينز أكوستا، ممثلة عن اليونيسيف، عرضاً بشأن التمييز الهيكلي في التعليم. |
4. Discrimination structurelle dans l'administration de la justice | UN | التمييز الهيكلي في مجال إقامة العدل |
Le renforcement de ces capacités et la promotion effective du transfert de technologie amélioreront les perspectives de transformation structurelle dans les pays en développement. | UN | وسيعزز بناء القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية وكذلك الترويج صراحة لنقل التكنولوجيا فرص التحول الهيكلي في البلدان النامية. |
Ferdous Ara Begum, membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à l'égard des femmes, a fait un exposé sur les femmes et la discrimination structurelle dans le domaine des migrations et de l'emploi. | UN | وقدمت السيدة فردوس آرا بيغوم، عضو لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عرضاً عن الطبيعة الجنسانية للتمييز الهيكلي في مجالي الهجرة والعمالة. |
Ni les anciennes politiques industrielles qui ont été adoptées pendant la période d'industrialisation en remplacement des importations ni les réformes axées sur le marché et le climat d'investissement ne sont suffisantes pour induire une transformation structurelle dans la région. | UN | ولا تكفي السياسات الصناعية القديمة، المعتمدة أثناء فترة التصنيع ليحل محل الاستيراد، ولا إصلاحات السوق ومناخ الاستثمار لإحداث التحول الهيكلي في المنطقة. |
La protection sociale facilite l'évolution sociale et économique en atténuant les coûts de la transition économique et de l'évolution structurelle dans les pays touchés. | UN | 25 - وتيسر الحماية الاجتماعية عملية التغيير الاجتماعي والاقتصادي بتخفيف تكاليف التحول الاقتصادي والتغيير الهيكلي في البلدان المعنية. |
La part des produits manufacturés dans le PIB a stagné entre 10 et 13 % au cours des 18 dernières années, ce qui ne permet pas vraiment de parler de transformation structurelle dans les pays les moins avancés. | UN | وقد ظلت حصة التصنيع من الناتج المحلي الإجمالي ثابتة خلال الـ 18 عاما الماضية إذ تراوحت بين 10 و 13 في المائة، مما يجعل من الصعب الحديث عن تحول هيكلي في أقل البلدان نموا. |
Au niveau du commerce, la participation croissante de ces pays dans la dynamique des échanges représente une évolution structurelle dans les relations économiques Nord-Sud. | UN | فعلى الصعيد التجاري، تمثل المشاركة المتزايدة لتلك البلدان في دينامية المبادلات التجارية تطورا هيكليا في العلاقات الاقتصادية بين الشمال والجنوب. |
15.8 On a récemment constaté une forte tendance à la convergence des politiques macro-économiques ainsi qu'à la déréglementation, à la libéralisation et à la réforme structurelle dans la plupart des économies de la région. | UN | ١٥-٨ لقد ظهرت مؤخرا اتجاهات قوية نحو تلاقي السياسات الخاصة بالاقتصاد الكلي، وكذلك نحو إلغاء القيود التنظيمية، وتحرير غالبية اقتصادات المنطقة وإجراء إصلاحات هيكلية فيها. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer la situation des Maoris et des Pasifikas dans les domaines de l'emploi, de la santé et de l'administration de la justice pénale, notamment en luttant contre la discrimination structurelle dans le pays. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتحسين النتائج بالنسبة لمجتمعات الماوري والمتحدرين من جزر المحيط الهادئ في ميادين العمالة والصحة وإدارة العدالة الجنائية بجملة إجراءات منها معالجة التمييز الهيكلي القائم في الدولة الطرف. |