"structurels à long terme" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكلية الطويلة الأجل
        
    • الهيكلية الأطول أجلا
        
    • الهيكلية الطويلة الأمد
        
    • الهيكلية طويلة الأمد
        
    • هيكلية طويلة الأجل
        
    Il conviendrait d'éviter les effets structurels à long terme de la crise sur le financement du développement en procédant de la même manière. UN وبالمثل، ينبغي تفادي الآثار الهيكلية الطويلة الأجل للأزمة على تمويل التنمية.
    La crise économique mondiale et ses corollaires continuent d'avoir une incidence négative sur les marchés de l'emploi et sur les systèmes de protection sociale, ce qui crée de nouveaux défis et aggrave les problèmes structurels à long terme. UN ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل.
    Les obstacles à une augmentation de la croissance dans la région Asie-Pacifique sont liés en partie à la faiblesse de la reprise économique dans le monde développé, mais aussi à des obstacles structurels à long terme qui jouent contre la croissance. UN 33 - تتعلق العقبات التي تحول دون تحقيق نمو أكبرعلى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ جزئيا بالانتعاش الاقتصادي البطيء في العالم المتقدم النمو، وكذلك بالعوائق الهيكلية الطويلة الأجل التي تعترض سبيل النمو.
    Soulignant l'importance de politiques permettant de traiter les problèmes structurels à long terme de l'économie des produits de base et d'intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN وإذ تشدد على أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية، وإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر، على جميع المستويات،
    Soulignant l'importance d'adopter des politiques pour traiter les problèmes structurels à long terme de l'économie des produits de base et intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية وإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر على جميع المستويات،
    Les mécanismes de taxation pourraient venir compléter d'autres dispositifs en fournissant la possibilité de conjuguer différentes formules de financement affectées à des mesures d'urgence, plus immédiates, ainsi qu'à des projets structurels à long terme. UN والآليات الضريبية تكمل الآليات الأخرى بعرضها إمكانية الجمع بين وسائط تمويل مختلفة مكرسة للتدابير الأعجل والأكثر إلحاحا والمشاريع الهيكلية الطويلة الأمد.
    3. La présente demande porte uniquement sur les travaux préparatoires concernant les communications actuellement en souffrance pour la période 2013-2014, sans préjudice d'autres demandes de ressources supplémentaires que le Comité pourrait adresser à l'Assemblée générale à une date ultérieure pour résoudre des problèmes structurels à long terme. UN 3- ويقتصر الطلب الحالي على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالبلاغات المتراكمة في الفترة 2013-2014 ولا يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية طويلة الأمد.
    Le dispositif portera également sur les besoins d'urgence, ainsi que sur l'appui au relèvement rapide, de façon à remédier aux problèmes structurels à long terme du pays. UN وستلبي الحزمة أيضا الاحتياجات الطارئة وتدعم جهود الإنعاش المبكر لمساعدة البلد في التصدي للتحديات الهيكلية الطويلة الأجل التي يواجهها.
    L'agroindustrie offre des possibilités de remédier aux problèmes structurels à long terme pour renforcer la sécurité alimentaire dans les pays et les régions les plus touchés. UN وفي مجال الصناعات الزراعية، توجد فرص لمعالجة المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل بهدف تعزيز الأمن الغذائي في أكثر البلدان والمناطق تضررا.
    Elles doivent être rationnelles, solides et souples, et s'adapter aux changements structurels à long terme que connaissent les pays en développement. UN ولا بد لسياسة الاقتصاد الكلي أن تكون سليمة ومتينة ومرنة وقادرة على التكيّف مع التغيرات الهيكلية الطويلة الأجل التي تشهدها البلدان النامية.
    Les membres de la mission et leurs interlocuteurs étaient tout à fait conscients que les nombreux problèmes structurels à long terme persisteraient en Haïti même après que les autorités nouvellement élues auraient pris leurs fonctions, mais ils étaient persuadés qu'un nouveau climat démocratique faciliterait grandement le règlement de ces problèmes. UN وقد أبدى أعضاء البعثة ومحاوروهم معا إدراكا واضحا لاستمرار العديد من المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل في هايتي حتى بعد تسلم السلطات المنتخبة حديثا مقاليد الحكم، إلا أنهم كانوا على ثقة من أن وجود مناخ ديمقراطي جديد من شأنه أن ييسر حل هذه المشاكل إلى حد بعيد.
    44. Le Gouvernement cubain a en particulier appelé l'attention sur le fait que ce que l'on appelait " l'approche fondée sur le respect des droits " pourrait modifier l'ordre des priorités des institutions spécialisées, des fonds et des programmes au détriment des besoins structurels à long terme des pays en développement. UN 44- واسترعت حكومة كوبا الاهتمام، بصفة خاصة، إلى إمكانية أن يؤدي ما يسمى ب " النهج القائم على الحقوق " إلى تغيير أولويات الوكالات والصناديق والبرامج بما يضر بالاحتياجات الهيكلية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    Étant donné que les obstacles à l'inclusion sociale ont leur origine dans des institutions et pratiques sociales, économiques, politiques et culturelles, il importe d'identifier les facteurs structurels à long terme qui entravent l'intégration sociale et de considérer leur élimination comme un aspect fondamental d'un développement ouvert à tous. UN 72 - وبما أن العقبات التي تحول دون الاندماج الاجتماعي تكمن في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، فإنه ينبغي الاعتراف بالأسباب الهيكلية الطويلة الأجل التي تعوق الاندماج الاجتماعي ومعالجتها بوصفها جانبا أساسيا في التنمية الشاملة.
    Soulignant l'importance d'adopter des politiques pour traiter les problèmes structurels à long terme de l'économie des produits de base et intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية وإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر على جميع المستويات،
    Soulignant qu'il importe d'adopter des mesures pour remédier aux problèmes structurels à long terme de l'économie des produits de base et intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية وإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر على جميع المستويات،
    Soulignant qu'il importe d'adopter des mesures pour remédier aux problèmes structurels à long terme de l'économie des produits de base et intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN " وإذ تؤكد أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية وإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر على جميع المستويات،
    La demande renouvelée concerne uniquement le travail préparatoire nécessaire pour rattraper le retard actuel dans l'examen des communications pendant la période 2014-2015, sans préjudice des autres demandes de ressources supplémentaires que le Comité pourrait adresser à l'Assemblée générale pour faire face à des problèmes structurels à long terme. UN 35- ويقتصر الطلب المعاد تقديمه على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالبلاغات المتراكمة في عامي 2014 و2015 ولا يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية الطويلة الأمد.
    5. La présente demande est sans préjudice des autres demandes de ressources supplémentaires que le Comité pourrait adresser à l'Assemblée générale pour faire face à des problèmes structurels à long terme. UN 5- وليس في هذا الطلب ما يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية طويلة الأمد.
    37. La demande se limite au travail préparatoire nécessaire pour rattraper le retard actuel dans l'examen des communications pendant la période 2013-2014, sans préjudice des autres demandes de ressources supplémentaires que le Comité pourrait adresser à l'Assemblée générale pour faire face à des problèmes structurels à long terme. UN 37- ويقتصر الطلب على الموارد اللازمة للقيام بالأعمال التحضيرية المتعلقة بالبلاغات المتراكمة في عامي 2013 و2014 ولا يمنع اللجنة من أن توجه في المستقبل إلى الجمعية العامة طلبات أخرى للحصول على موارد إضافية من أجل معالجة المشاكل الهيكلية طويلة الأمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus