"structurels et institutionnels" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكلية والمؤسسية
        
    • هيكلية ومؤسسية
        
    • الهيكلية والتنظيمية
        
    Pour ce faire, il est nécessaire de réaliser les changements structurels et institutionnels qui lui permettront de satisfaire les attentes et les espoirs des peuples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    15.9 Des problèmes structurels et institutionnels ont toutefois entravé l’exécution des activités inscrites au programme de la Commission. UN ١٥-٩ وقد ووجه تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ببعض المشاكل الهيكلية والمؤسسية.
    En outre, il a amélioré la préparation des visites en repérant à l'avance les problèmes structurels et institutionnels susceptibles d'engendrer un risque de torture, et il prépare des rapports plus détaillés, comportant des recommandations réalistes. UN وبالإضافة ذلك، حسنت الإعداد للزيارات، وذلك عن طريق تحديد المشاكل الهيكلية والمؤسسية التي يمكن أن تؤدي إلى خطر التعرض للتعذيب، وهي تُعد تقارير أشمل تتضمن توصيات واقعية.
    Certaines des contraintes qui se manifestent de temps en temps illustrent ces problèmes structurels et institutionnels. UN وتدلل بعض الضغوط التي تظهر بين الفينة والفينة على وجود مشكلة هيكلية ومؤسسية.
    Toutefois, la légitimité ne peut être fondée uniquement sur des aspects structurels et institutionnels. UN ولكن لا يمكن للشرعية أن ترتكز فحسب على جوانب هيكلية ومؤسسية.
    Mise au point de méthodes et d'arrangements structurels et institutionnels efficaces pour la gestion et la productivité du secteur public UN الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدراة واﻹنتاجية العامتين
    Mise au point de méthodes et d'arrangements structurels et institutionnels efficaces pour la gestion UN الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدارة واﻹنتاجية العامتين
    Les programmes d'ajustement structurel appliqués en Afrique pendant les 20 dernières années n'avaient pas permis de surmonter les principaux obstacles structurels et institutionnels à l'accumulation du capital et à l'évolution des structures. UN ولم تنجح برامج التكيف الهيكلي المطبقة في أفريقيا على مدى السنوات العشرين الماضية في التغلب على العوائق الهيكلية والمؤسسية الرئيسية أمام تراكم رؤوس الأموال والتغيير الهيكلي.
    Des facteurs structurels et institutionnels renforcent la crainte qu'il ne soit pas facile de combler véritablement les écarts existants entre pays développés et pays en développement. UN وتزيد العوامل الهيكلية والمؤسسية من تعزيز القلق المتمثل في أن سد الثغرات الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بأي طريقة مجدية لن يكون أمراً سهلاً.
    48. La situation du marché du travail est, dans une large mesure, déterminée par des facteurs structurels et institutionnels. UN 48- العوامل الهيكلية والمؤسسية هي التي تحدد بدرجة كبيرة وضع سوق العمل.
    Le premier fascicule de chaque volume portera essentiellement sur l’évolution de la situation dans la région de la CEE au cours de l’année écoulée et sur les perspectives pour l’année suivante, l’accent étant mis en particulier sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde; il traitera aussi de certains aspects structurels et institutionnels du processus de transition. UN وتركز الطبعة اﻷولى لكل مجلد على التطورات الحديثة والمتوقعة في منطقة اللجنة في الماضي وخلال السنة المقبلة، مع التركيز بوجه خاص على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعلاقتها مع بقية العالم؛ وتتناول هذه الطبعة أيضا بعض الجوانب الهيكلية والمؤسسية لعملية الانتقال.
    L'analyse consiste à examiner les cadres structurels et institutionnels existant dans le pays − législation interne, autorité judiciaire indépendante et forces de police efficaces, entre autres, − pour protéger la population du génocide, et dans quelle mesure les capacités internes protègent spécifiquement les groupes vulnérables. UN ويتطلب التحليل النظر في الأطر الهيكلية والمؤسسية القائمة في البلد - بما فيها التشريعات المحلية، وسلطة قضائية مستقلة وقوة شرطة فعالة - لحماية السكان من الإبادة الجماعية، وفي نطاق الحماية التي توفرها القدرة المتاحة محلياً للمجموعات الضعيفة.
    Différents points de vue ont été exprimés concernant les déterminants structurels et institutionnels de la corruption par opposition au choix individuel et le type de mécanismes de lutte contre la corruption qu'ils supposent. UN 30 - وبرزت آراء مختلفة في ما يتعلق بالمحددات الهيكلية والمؤسسية للفساد مقارنة بالمحددات المتعلقة بالخيارات الشخصية، وأنواع آليات مكافحة الفساد التي تستتبعها.
    Il existe cependant des obstacles structurels et institutionnels qui gênent la démarginalisation des femmes et l'intégration d'une dimension féminine dans les politiques et les programmes. UN وتوجد عراقيل هيكلية ومؤسسية مع ذلك، تعمل كعقباتٍ في سبيل تعميم مراعات المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Mais l'investissement novateur ne se fait pas automatiquement, et il peut se heurter à des obstacles structurels et institutionnels. UN غير أن الاستثمار المبتكَر ليس آلياً؛ إذ قد يواجه عقبات هيكلية ومؤسسية.
    Généralités : Après la Révolution de la rose, survenue en novembre 2003, les pouvoirs publics de la Géorgie ont connu d'importants changements structurels et institutionnels. UN ملاحظة عامة: لقد طرأت تغييرات هيكلية ومؤسسية كبرى على حكومة جورجيا عقب اندلاع ثورة الورود في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Ces divergences s'expriment de diverses manières: niveaux de revenu, part dans le commerce mondial, y compris dans la valeur ajoutée commerciale, taille des opérateurs économiques, types de spécialisation et autres facteurs structurels et institutionnels. UN وتتبدى أوجه الاختلاف هذه بعدد من الطرق مثل مستويات الدخل، والنصيب في التجارة العالمية، بما في ذلك في القيمة المضافة في التجارة، وحجم المشاريع الاقتصادية، ونمط التخصص، وعوامل هيكلية ومؤسسية أخرى.
    Néanmoins, certains des obstacles structurels et institutionnels subsistent, en l'occurrence la persistance de l'impunité et les faiblesses observées dans le secteur judiciaire ainsi que dans le cadre national de protection des droits de l'homme de manière générale. UN بيد أنه لا تزال هناك عراقيل هيكلية ومؤسسية منها استمرار الإفلات من العقاب ومواطن الضعف التي تشوب النظام القضائي والإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان بوجه أعم.
    Mise au point de méthodes et d'arrangements structurels et institutionnels efficaces pour la gestion et la productivité du secteur public UN الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدراة واﻹنتاجية العامتين
    Mise au point de méthodes et d'arrangements structurels et institutionnels efficaces pour la gestion UN الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدارة واﻹنتاجية العامتين
    2. Mise au point de méthodes et d'arrangements structurels et institutionnels efficaces pour la gestion et la productivité du secteur public UN ٢ - الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدارة والانتاجية العامتين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus