"structurels que" - Traduction Français en Arabe

    • الهيكلية التي
        
    116. Pendant l'année, le FNUAP a suivi les changements structurels que la CNUED a entraînés au niveau du système des Nations Unies. UN ١١٦ - وخلال العام، واكب الصندوق التغيرات الهيكلية التي حدثت ضمن منظومة اﻷمم المتحدة نتيجة لعملية مؤتمر اﻷمم المتحدة.
    À cette réunion, le Commissaire général et les donateurs ont souligné certains des problèmes structurels que rencontre l'Office et qui ont provoqué la crise budgétaire actuelle. UN وقد أبرز المفوض العام والمانحون خلال هذا الاجتماع بعض المشاكل الهيكلية التي تواجه الوكالة وكانت سبباً في اﻷزمة الحالية.
    En outre, l'approche pénale n'offre aucun moyen de remédier aux problèmes structurels que cause la corruption. UN وعلاوة على ذلك لا يتيح النهج الجنائي سبلاً لتناول المشاكل الهيكلية التي يتسبب فيها الفساد.
    S'agissant de la période statistique de base, les ajustements structurels que connaissent les économies de nombre de pays militent incontestablement en faveur d'une période plus courte, triennale de préférence. UN وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن التكيفات الهيكلية التي تشهدها اقتصادات العديد من البلدان تعمل دون منازع لصالح فترة أقصر، هي ثلاث سنوات على اﻷفضل.
    Ils ont dénoncé les problèmes structurels que connaissait l'appareil judiciaire engorgé et la corruption sévissant au sein des services de maintien de l'ordre. UN وشجب المتظاهرون المشكلات الهيكلية التي تعتري الجهاز القضائي المثقل بالأعباء، والفساد الذي يشوب إنفاذ القانون على حد زعمهم.
    Au-delà des secours d'urgence, cette situation fait apparaître un certain nombre de problèmes structurels que la communauté internationale devrait aider à résoudre en offrant au pays un plus large soutien et en l'aidant à renforcer ses capacités. UN وما بعد عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، يكشف هذا الوضع عددا من المشاكل الهيكلية التي يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد في معالجتها، من خلال دعم أوسع وزيادة بناء القدرات.
    Je mentionnerai l'un d'entre eux, sans aucune intention péjorative, ni sans vouloir viser un État Membre en particulier, mais simplement pour soulever certains des problèmes structurels que connaît le Conseil de sécurité aujourd'hui. UN وأود أن أشير إلى إحداها، وهذا ليس بقصد الانتقاص من قدر أحد أو خص دولة عضو بالذكر، وإنما فقط للتنويه ببعض المشاكل الهيكلية التي يواجهها مجلس الأمن اليوم.
    18. Réaffirme la nécessité d'une approche régionale fondée sur le long terme, afin de s'attaquer aux problèmes structurels que connait la région du Sahel. UN 18 - يكرر التأكيد على ضرورة اتباع نهج إقليمي طويل الأجل لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تواجه منطقة الساحل.
    18. Réaffirme la nécessité d'une approche régionale fondée sur le long terme, afin de s'attaquer aux problèmes structurels que connaît la région du Sahel. UN 18 - يكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج إقليمي طويل الأجل لمعالجة المشاكل الهيكلية التي تواجه منطقة الساحل.
    Réaffirmant l'objectif global du Programme d'action d'Istanbul, qui est de surmonter les problèmes structurels que rencontrent les pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international et de permettre à ces pays de sortir de la catégorie des pays les moins avancés, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا،
    Réaffirmant l'objectif global du Programme d'action d'Istanbul, qui est de surmonter les problèmes structurels que rencontrent les pays les moins avancés afin d'éliminer la pauvreté, d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international et de permettre à ces pays de sortir de la catégorie des pays les moins avancés, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التصدي للتحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتمكين تلك البلدان من استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا،
    83. Dans les limites de ses mandats et de ses compétences, la CNUCED contribue à l'application du Programme d'action adopté à Maurice en janvier 2005, en s'appuyant sur sa connaissance approfondie des différents problèmes de vulnérabilité économique et de handicaps structurels que connaissent les petits États en développement insulaires. UN 83- يُسهم الأونكتاد، في حدود ولاياته واختصاصاته، في مزيد تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده اجتماع موريشيوس الدولي الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2005. ويستند هذا الدعم إلى خبرة الأونكتاد في مسائل سرعة التأثر الاقتصادي والعوائق الهيكلية التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    29. L'aide au commerce était considérée comme moyen essentiel de remédier aux obstacles structurels que rencontraient les PME dans les pays en développement. UN 29- ورأى أن مبادرة " المعونة من أجل التجارة " تشكل أداة أساسية للنجاح في التصدي للعقبات الهيكلية التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    :: Ont noté et encouragé la mise en commun des ressources pour atténuer les problèmes structurels que présente la prestation des services, notamment en ce qui concerne les douanes et la réglementation économique, et ont réaffirmé l'urgence de renforcer l'appui régional, particulièrement au moyen de solutions durables à long terme, conformément à l'esprit du Plan pour le Pacifique; UN :: وأحاطوا علما مع التشجيع بتجميع الموارد للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم الخدمات، مثل تنظيم الأنشطة الجمركية والاقتصادية، وأكدوا مجددا إلحاحية تعزيز الدعم الإقليمي، لا سيما عن طريق الحلول المستدامة الطويلة الأجل، وفق روح خطة المحيط الهادئ؛
    S'agissant des causes profondes de la crise, les informations recueillies permettent, encore une fois, à l'Experte indépendante de conclure que la crise actuelle s'explique davantage par les problèmes structurels que le pays connaît depuis des décennies. UN 49- وفيما يتعلق بالأسباب الجذرية للأزمة، تتيح المعلومات المجمعة للخبيرة المستقلة أن تستنتج، مرة أخرى، أن الأزمة الحالية ترجع بالأساس إلى المشاكل الهيكلية التي يشهدها البلد منذ عقود.
    Il conviendrait de prendre aussi en considération la répartition des revenus, les niveaux de pauvreté, le manque de moyens et les problèmes structurels que connaissent les pays à revenu intermédiaire dans des domaines tels que la productivité, l'innovation, les infrastructures, l'épargne, les investissements, l'éducation, les questions de genre et la protection de l'environnement. UN وطلب بضرورة أن يجري أيضاً إيلاء النظر للمسائل المتعلقة بتوزيع الدخل، ومستويات الفقر، وعجز القدرات، والتحديات الهيكلية التي تواجهها البلدان متوسطة الدخل في مجالات من قبيل الإنتاجية والابتكار والبنية التحتية والمدخرات والاستثمار والتعليم والجنسانية وحماية البيئة.
    D'une façon plus générale, les participants ont réaffirmé la nécessité d'une approche régionale fondée sur le long terme, afin de s'attaquer aux problèmes structurels que connaît la région du Sahel. UN 18 - وعلى وجه أعم، أعاد المشاركون تأكيد الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي طويل الأمد للتصدي للمشكلات الهيكلية التي تشهدها منطقة الساحل.
    D'une façon plus générale, les participants ont réaffirmé la nécessité d'une approche régionale fondée sur le long terme, afin de s'attaquer aux problèmes structurels que connaît la région du Sahel. UN 18 - وعلى وجه أعم، أعاد المشاركون تأكيد الحاجة إلى اتباع نهج إقليمي طويل الأمد للتصدي للمشكلات الهيكلية التي تشهدها منطقة الساحل.
    16. Outre les dispositions juridiques de fond qu'il contient, le Statut de Rome aborde un certain nombre d'aspects structurels que les féministes estimaient essentiels pour que la Cour puisse jouer le rôle d'un mécanisme avancé qui rende justice aux victimes de violences fondées sur le sexe. UN 16- ويتناول نظام روما الأساسي، إضافة إلى الأحكام القانونية الموضوعية، عددا من القضايا الهيكلية التي ترى الجهات المدافعة عن حقوق المرأة أنها قضايا حاسمة إذا أُريد للمحكمة أن تعمل كآلية تقدمية توفر الإنصاف لضحايا العنف الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus