"structures appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل المناسبة
        
    • الهياكل الملائمة
        
    • هياكل ملائمة
        
    • الهيكل المناسب
        
    • والهياكل المناسبة
        
    • هياكل مناسبة
        
    • إطار مناسب
        
    Ces mécanismes doivent être dotés des structures appropriées et des ressources nécessaires pour atteindre leurs objectifs. UN وينبغي أن تكون لهذه اﻵليات الهياكل المناسبة والموارد اللازمة لبلوغ أهدافها.
    L'OIT aide les gouvernements et les autres organismes concernés à mettre au point la législation nécessaire et à créer des structures appropriées. UN وتقدم المنظمة المساعدة إلى الحكومات والهيئات اﻷخرى في مجال صياغة التشريع اللازم وإنشاء الهياكل المناسبة.
    Ce processus entraîne la mise en place de structures appropriées pour faciliter une plus grande participation de la population au gouvernement. UN وهذه العملية تنطوي على وضع الهياكل المناسبة لتيسير المشاركة المتزايدة للشعب في الحكومة.
    Des organisations régionales comme l'ANASE ont, en association avec l'ONU, cherché des moyens de créer des structures appropriées pour gérer les changements et faire en sorte que se maintiennent les conditions favorables à la croissance et au développement. UN وما برحت المنظمات اﻹقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، تستكشف السبل والوسائل الكفيلة بإقامة الهياكل الملائمة ﻹدارة التغيير وكفالة استمرار الظروف المؤاتية للنمو والتنمية.
    Il convient de renforcer les capacités nécessaires à l'exécution de ces fonctions et responsabilités dans le cadre des structures appropriées aux niveaux national et local. UN وينبغي في سياق العملية تعزيز القدرات اللازمة لتنفيذ هذه الوظائف والمسؤوليات ضمن الهياكل الملائمة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le principal problème vient de l'inapplication des normes et de l'absence de structures appropriées à l'échelon national. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في تنفيذ هذه القواعد وإنشاء هياكل ملائمة على الصعيد الوطني.
    S'il est une leçon que je tire de mon expérience c'est la suivante : l'Organisation des Nations Unies est capable d'accomplir et accomplira sa mission au service des peuples et des gouvernements du monde à condition qu'elle soit dotée de fonds suffisants et de structures appropriées. UN ولو كان هناك أمر علمتني إياه الخبرة التي اكتسبتها، فهو أن منظمتنا هذه إذا كانت ممولة تمويلا كافيا ولها الهيكل المناسب فبإمكانها أن تضطلع بالولاية الموكولة اليها وهي سوف تفعل ذلك باسم شعوب العالم وحكوماته.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie afin de consolider les structures appropriées au Secrétariat et rendre plus efficace l'action de l'Organisation, notamment dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ويجب علينا أن نعرب عن امتناننا للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل توطيد الهياكل المناسبة داخل اﻷمانة العامة ومن أجل ضمان المزيد من الفعالية لجهود المنظمة، ولا سيما في عمليات حفظ السلم.
    Nous invitons les autres régions de l'Afrique à soutenir cette initiative et à oeuvrer pour la mise en place de structures appropriées en vue d'endiguer la circulation illicite des armes légères et faire de l'Afrique une zone de paix et de sécurité. UN ونحن ندعو مناطق أفريقيا اﻷخرى إلى تأييد هذه المبادرة والعمل على إقامة الهياكل المناسبة من أجل إنهاء الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة وجعل أفريقيا منطقة سلم وأمن.
    Il fallait organiser rapidement la société civile et mettre en place les structures appropriées aux charges assumées par l'État en vue d'asseoir la souveraineté nationale, d'assurer la sécurité des personnes et des biens et le maintien de l'ordre public. UN وقد تعين علينا تنظيم المجتمع المدنــــي بسرعة وإرســـــاء الهياكل المناسبة للتصدي لﻷعباء التي اضطلعت بها الدولــــة من أجل إرساء السيادة الوطنية وضمان النظام العام وأمن اﻷشخاص والممتلكات.
    La présence de structures appropriées est essentielle à la mise en œuvre de stratégies transversales et à la réalisation optimale du projet de rationalisation des cartes et autres articles, qui entraînera au final une réduction des coûts fixes et une croissance des recettes. UN وتكتسي الهياكل المناسبة أهمية بالغة بالنسبة لتنفيذ الاستراتيجيات الشاملة والاستكمال الأمثل لمشروع ترشيد البطاقات والهدايا، الأمر الذي سيؤدي في نهاية المطاف إلى خفض التكاليف الثابتة وإلى نمو الدخل.
    L'absence de structures appropriées ou équivalentes dans le pays d'origine ne devrait pas être une excuse pour nier aux migrants leur droit légitime à des prestations de retraite. UN وعدم وجود الهياكل المناسبة أو المماثلة في بلدانهم الأصلية يجب ألا يتخذ عذرا لإنكار حقوق المهاجر المشروعة في فوائد المعاش التقاعدي.
    Les femmes handicapées souffrent d'une double discrimination. Il faut mettre en place des structures appropriées pour éliminer les barrières qui les empêchent de participer à la vie publique. UN وتعاني النساء المعوقات من تمييز مضاعف، وثمة حاجة إلى إعداد الهياكل الملائمة الكفيلة بإزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتهن في الحياة العامة.
    Des sources ont souligné que les problèmes de financement seraient dus au fait que les structures appropriées qui devaient être mises en place au sein du CERFE pour que les fonds soient débloqués ne l'ont pas été. UN وتُبرز بعض المصادر أنه أفيد أن نقص التمويل مرتبط بنقص الهياكل الملائمة في لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال، واللازم إقامتها من أجل الإفراج عن الأموال.
    173. Il s'agit en premier lieu de créer au Secrétariat les structures appropriées qui permettront à l'Organisation d'agir de manière synergique dans ses divers domaines d'activité. UN ١٧٣ - وأولى هذه الخطوات هي إيجاد الهياكل الملائمة لﻷمانة العامة على نحو يتيح للمنظمة أن تعمل ككيان واحد داخل مجالات أنشطتها المتنوعة وعبر تلك المجالات.
    Le groupe insiste sur le fait que des structures appropriées devraient être mises en place et que des événements et activités liés à la Stratégie devraient être organisés de manière à promouvoir le consensus, respecter les mandats conférés, éviter la politisation et examiner tous les aspects de la Stratégie antiterroriste sur un même plan. UN وتؤكد المجموعة أن إنشاء الهياكل الملائمة وتنظيم الفعاليات والأنشطة المتعلقة بالاستراتيجية ينبغي أن يتما بطريقة تعزز توافق الآراء وتحترم الولايات المناطة وتتجنب التسييس وتعالج جميع جوانب استراتيجية مكافحة الإرهاب على قدم المساواة.
    Le Rapporteur spécial regrette l'absence de système institutionnalisé de protection de l'enfance, la pénurie de structures appropriées d'accueil de mineurs non accompagnés ainsi que le manque de coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales, et engage le Gouvernement à prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à ces lacunes. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم وجود نظام ذي طابع مؤسسي لحماية الأطفال، وللافتقار إلى الهياكل الملائمة الخاصة بالقُصَّر غير المصحوبين، وكذلك لفتور العلاقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، ويحث الحكومة على معالجة هذه المشاكل.
    Il a déjà procédé à l'évacuation de quelques camps et au relogement de ces sinistrés dans des structures appropriées, avec l'aide de la coopération internationale et de quelques ONGs. UN وقد تم إخلاء بعض المخيمات ونُقِل المنكوبون إلى هياكل ملائمة بفضل التعاون الدولي ومساعدة بعض المنظمات غير الحكومية.
    Le système des Nations Unies dispose des structures appropriées pour le mener à bien, et il faut espérer que l'examen à mi-parcours du Programme qui doit avoir lieu à un niveau élevé à New York en septembre 2006 lui donnera un élan nouveau. UN وقال إن منظومة الأمم المتحدة تملك الهيكل المناسب لتنفيذ البرنامج بنجاح، معربا عن أمله في أن يعطي استعراض منتصف المدة الرفيع المستوى لهذا البرنامج في نيويورك في شهر أيلول/سبتمبر 2006، دفعة جديدة لهذا البرنامج.
    Étant donné que la promotion et la protection des droits de l'homme dépendent en premier lieu de la mise en oeuvre de politiques et de l'existence de structures appropriées au niveau national, l'ONU s'efforce de plus en plus de résoudre les problèmes dans ce domaine, là où ils surgissent effectivement. UN ونظرا لاعتماد تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، في المقام اﻷول، على السياسات والهياكل المناسبة على الصعيد الوطني، فإن اﻷمم المتحدة تتصدى على نحو متزايد لمشاكل حقوق اﻹنسان حيثما تنشأ في الواقع.
    Des structures appropriées se mettent en place dans tout le pays. UN ويجري إنشاء هياكل مناسبة في جميع أنحاء البلد.
    Mais il a toutefois estimé que si la Commission n’était pas intégrée dans les structures appropriées de l’État, elle ne servirait guère la cause de la Convention. UN غير أن اللجنة ترى أن عدم وجود مكاتب للجنة في إطار مناسب داخل الهيكل الحكومي يمكن أن يضر بتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus