"structures et" - Traduction Français en Arabe

    • والهياكل
        
    • وهياكل
        
    • الهياكل أو
        
    • هياكل أو
        
    • وهياكلها
        
    • نوعي حقيقي وعلى
        
    • الهياكل وفي
        
    • الهياكل ووضع
        
    • الهياكل الإقليمية
        
    • وهياكله
        
    • هيكل المكتب ومحور
        
    • تنظيم الهياكل
        
    • بُنى
        
    • بنيات
        
    • هياكل المنظمة
        
    À cet égard, elle demande que soit entrepris un examen des procédures, structures et principes qui sous-tendent cette organisation. UN وفي هذا الصدد، يطالب الاتحاد بإجراء دراسة للإجراءات والهياكل والمبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة.
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    On a généralement estimé que l'initiative du Liechtenstein envisageait de nouvelles lois et de nouvelles structures et ouvrait de nouvelles perspectives dans l'application du principe de l'autodétermination. UN ويُنظر على نطاق واسع الى مبادرة لختنشتاين على أنها تعني التطلع نحو قانون جديد وهياكل جديدة، وإتاحة الفرصة ﻹحداث تطورات جديدة في تطبيق مبدأ تقرير المصير.
    Elle ne saurait donc être tenue pour responsable des agissements de ces structures et de ces groupes. UN وعليه، لا يمكن أن تعزى إلى روسيا المسؤولية عن أعمال تلك الهياكل أو الوحدات.
    Nous n'avons pas toujours relié les institutions, les structures et les remèdes aux besoins réels de nos peuples. UN ولم نقم على الدوام بوصل المؤسسات والهياكل والعلاجـــات بالاحتياجـــات الحقيقيــة لشعوبنا.
    Mise en place de structures et de mécanismes opérationnels destinés à améliorer la sécurité physique et la protection des femmes et des filles UN الآليات والهياكل التنفيذية القائمة لتعزيز أمن النساء والفتيات وسلامتهن البدنية
    Il a également entrepris une réforme ambitieuse de la gestion des ressources humaines, en modernisant et rationalisant les structures et les méthodes de travail. UN وقد بدأت أيضا عملية إصلاح بعيدة المدى لإدارة مواردها البشرية حيث يجري تحديث وتبسيط أساليب العمل والهياكل.
    Les gouvernements, à tous les niveaux, ont réagi en créant des institutions, systèmes et structures et en renforçant ceux qui existaient déjà afin de mieux répondre à ces attentes. UN وجاءت استجابة الحكومات على كل المستويات عن طريق إنشاء وتعزيز المؤسسات والأنظمة والهياكل لتلبية هذه التوقعات بشكل أفضل.
    En ce qui concerne le résultat A, il existe 15 programmes ayant pour objet une réforme des procédures, des structures et des règles. UN وفي إطار النتيجة ألف، يعمل 15 برنامجا على إصلاح الإجراءات والهياكل والقواعد المتعلقة بالتنظيم.
    Il reflète l'évolution de la pensée dans des domaines tels que les objectifs, les fonctions, les structures et les procédures. UN ويُعبر النص عن التطور الجاري في وجهات النظر فيما يتعلق بمجالات مثل الأهداف والوظائف والهياكل والإجراءات.
    Des recommandations concernant les politiques, les structures et les processus appliqués ont été élaborés par le Groupe chargé de faire respecter l'équité entre les personnes des deux sexes et portent notamment sur les points suivants : UN وأصدر الفريق المعني بالمساواة بين الجنسين توصيات بشأن السياسات والهياكل والعمليات، وتشمل هذه التوصيات ما يلي: السياسات:
    D'autres obstacles concernaient la gestion de l'information, les structures et les liens institutionnels et les politiques nationales. UN وتمثلت الحواجز الرئيسية الأخرى التي تم تحديدها في إدارة المعلومات، والهياكل والروابط المؤسسية، وأنظمة السياسات العامة الوطنية.
    À ce jour, la formation et d'autres activités visant à aider le personnel et à renforcer les structures et les systèmes qui permettent son travail souffrent d'un sous-financement chronique. UN ذلك أنه، حتى اليوم، ما زال التدريب وغيره من الجهود الرامية إلى تعزيز الموظفين والهياكل والنظم التي تقوم أساساً لعملهم يعانيان من نقص مزمن في التمويل.
    À cet effet, des structures et des missions spécifiques ont été définies, des accords ont été passés et des mesures ont été prises pour mieux faire connaître cette entité. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تم استحداث وظائف وهياكل محددة، وأُبرمت اتفاقات وبذلت جهود لتسليط الضوء أكثر على عمل المكتب.
    Mise en place de structures et de mécanismes opérationnels destinés à améliorer la sécurité physique et la protection des femmes et des filles UN وضع آليات تنفيذية وهياكل لتعزيز الأمن البدني والسلامة البدنية للنساء والفتيات
    Le propos n'est pas ici de revoir l'" Agenda pour la paix " , cependant, ni non plus de remettre en question des structures et des méthodes qui ont résisté à l'épreuve du temps. UN على أن الغرض من ورقة الموقف هذه ليس تنقيح " خطة للسلام " أو التشكيك في الهياكل أو اﻹجراءات التي صمدت لاختبار الزمن.
    Une stratégie détaillée devrait être élaborée pour favoriser la constitution de partenariats et identifier les organisations compétentes pouvant améliorer et utiliser les structures et réseaux existants, y compris divers réseaux de recherche. UN وينبغي وضع استراتيجية مفصلة لتعزيز قدرتها على بناء الشراكات، بما في ذلك تحديد مؤسسات مسؤولة تستطيع تعزيز أو استخدام الهياكل أو الشبكات القائمة، بما فيها عدد من شبكات البحوث.
    Elle n'a donc pas établi de cadre de politique générale à l'échelle du système, et les structures et capacités institutionnelles destinées à orienter son engagement sur le terrain sont limitées. UN ونتيجة لذلك، لم يقم إطار للسياسات على نطاق المنظومة كما لم تنشأ سوى هياكل أو قدرات مؤسسية محدودة لتوجيه المشاركة على أرض الواقع.
    :: Recenser et commencer à réviser les méthodes, structures et systèmes du Département des opérations de maintien de la paix UN :: رسم خرائط لعمليات سير العمل وهياكلها وأنظمتها في إدارة عمليات حفظ السلام والبدء في استعراضها
    Plus récemment, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a réussi l'évolution vers une réforme agraire en faveur des changements de structures et de la redistribution. UN ونجحت في الآونة الأخيرة حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات في خيار التحول إلى إصلاح زراعي قائم على إحداث تغيير نوعي حقيقي وعلى إعادة التوزيع.
    L'absence de structures et d'administration institutionnalisées en Afghanistan rend encore plus nécessaire de disposer d'un cadre de direction qualifiée dans ces domaines. UN 25 - ويزيد افتقار أفغانستان إلى الهياكل والإدارة الممأسسة من أهمية توفير القيادة السليمة لهذه الهياكل وفي الإدارة.
    Toutefois, de nombreux pays n'ont progressé que partiellement dans l'établissement des principes, des structures et des indicateurs nécessaires à des systèmes efficaces d'information sur les drogues. UN ومع هذا، فلم يحدث سوى تقدم جزئي في الكثير من البلدان في إرساء المبادئ وبناء الهياكل ووضع المؤشرات اللازمة لإيجاد أنظمة فعّالة للمعلومات المتعلقة بالمخدرات.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de renforcer les capacités nationales concernant les aspects scientifiques et les applications des GNSS, en particulier au moyen de formations ciblées adaptées au contexte régional et tirant parti des structures et des centres d'excellence spécialisés existant dans la région. UN وشدَّد المشاركون أيضاً على الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال علوم وتطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة، وذلك على وجه التحديد من خلال التدريب الموجَّه والمناسب في السياق الإقليمي، مع الاستفادة من الهياكل الإقليمية ومراكز الامتياز المتخصِّصة القائمة.
    L'organisation coopère aux niveaux des agendas, des structures et des mécanismes du Conseil des droits de l'homme dans le cadre de la société civile. UN وتتعاون المنظمة في مجال جداول أعمال مجلس حقوق الإنسان وهياكله وآلياته، في إطار المجتمع المدني.
    2. Se félicite des efforts déployés par l'UNOPS pour définir une stratégie opérationnelle et réorienter ses structures et ses objectifs afin de répondre aux besoins du système des Nations Unies et de promouvoir l'efficacité et la viabilité de l'organisation; UN 2 - يرحب بالجهود التي يبذلها المكتب لتحديد استراتيجية العمل ولإعادة مواءمة هيكل المكتب ومحور تركيزه مراعاة لاحتياجات منظومة الأمم المتحدة وتعزيز فعالية المنظمة وقدرتها على الاستمرار؛
    Il prévoyait également une réorganisation des structures et des institutions responsables de la coordination du système d'intégration sociale des personnes handicapées. UN وقضى هذا المشروع أيضاً على إعادة تنظيم الهياكل والمؤسسات المسؤولة عن تنسيق نظام الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'évolution de la parité entre les sexes entraînée par l'émigration a un impact sur les structures et les réseaux familiaux. UN إن التحول في نسبة الانتماء الجنسي نتيجة عن الهجرة له أثر في بُنى وشبكات الأُسر.
    La délégation polonaise est néanmoins disposée à examiner attentivement les propositions faites par divers Etats en vue d'adapter les structures et les mécanismes de l'ONU à l'évolution de la situation internationale et à l'augmentation spectaculaire du nombre des Etats Membres de l'Organisation. UN وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    A l'heure actuelle, les structures et les fonctions pour l'ensemble de l'organisation sont analysées moyennant des études, des groupes de travail et un examen sur le terrain. UN ويجري تحليل هياكل المنظمة ومهامها حالياً من خلال الدراسات الاستقصائية ومجموعات العمل والاستعراض الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus