"structures existantes" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل القائمة
        
    • الهياكل الموجودة
        
    • الهياكل الحالية
        
    • المرافق القائمة
        
    • للهياكل التنظيمية الموجودة
        
    • للهياكل القائمة
        
    • البنى الأساسية القائمة
        
    • البنى القائمة
        
    • هياكلها القائمة
        
    • الهيكلين
        
    • الهياكل الحاضرة
        
    L'idéal serait de s'appuyer sur les structures existantes et de les renforcer. UN ومن الناحية المثلى، يجدر بها أن تعتمد على الهياكل القائمة وتعمل على تعزيزها.
    Ce personnel viendrait renforcer les structures existantes, ce qui permettrait d’ajouter progressivement de nouveaux éléments sur le site dans toutes les langues officielles. UN وستستخدم هذه القدرة اﻷساسية في تعزيز الهياكل القائمة وإضافة مواد جديدة تدريجيا إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية.
    Le Canada accueille avec enthousiasme toute proposition qui viserait à parfaire les structures existantes en les rendant plus prévisibles et plus imputables. UN وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة.
    Nous devons renouveler et revitaliser les structures existantes et, s'il le faut, en créer de nouvelles. UN وعلينا أن نجدد وننشط الهياكل الموجودة حاليا، وأن نبني غيرها عند الاقتضاء.
    La mise en oeuvre du programme 19 suppose qu'on renforce et qu'on rationalise les structures existantes de l'ONU. UN واختتم حديثه قائلا إن تنفيذ البرنامج ١٩ يفترض تعزيز وترشيد الهياكل الحالية لﻷمم المتحدة.
    Il est nécessaire d'éviter tout double emploi découlant de la création d'un nouveau fonds dont les objectifs pourraient se révéler équivalents aux structures existantes. UN ومن الضروري تجنب أي ازدواجية ناتجة عن إنشاء صندوق جديد قد يتبين أن أهدافه مماثلة ﻷهداف الهياكل القائمة.
    Il faut déterminer si les structures existantes sont toujours adaptées ou si elles ont besoin d'un ajustement approprié. UN ويتوجب علينا أن نتحقق مما إذا كانت الهياكل القائمة لا تزال صالحة، أو إذا كانت بحاجة الى تعديل مناسب.
    L'expérience a montré que les femmes étaient souvent reléguées à un rôle symbolique dans le cadre des structures existantes et que leur droit de participer n'était souvent pas respecté. UN فقد دلت التجربة على أن المرأة كثيرا ما يناط بها دورا رمزيا ليس بذي شأن في الهياكل القائمة وأن حقها في المشاركة لا يراعى في أغلب اﻷحوال.
    Le Groupe estime que le renforcement du mécanisme indépendant d'évaluation doit se faire dans une perspective pragmatique, en s'appuyant sur les structures existantes. UN ويرى الفريق أنه ينبغي مقاربة التقييم المستقل على نطاق المنظومة بطريقة براغماتية والاستفادة من الهياكل القائمة.
    Nous pensons donc qu'il faut identifier les capacités civiles en vue de compléter les structures existantes et de ne pas en créer d'autres en parallèle. UN ولذلك نؤمن بأن القدرات المدنية يجب تعريفها لإكمال الهياكل القائمة لا لخلق هياكل موازية.
    Or, les structures existantes de la gouvernance économique mondiale n'ont pas suffisamment évolué en conséquence. UN ومع ذلك، فإن الهياكل القائمة للإدارة الاقتصادية العالمية لم تتطور بما يكفي لإظهار تلك التطورات.
    Ce qu'il faut, ce sont des ajustements et des changements pour que les structures existantes soient conformes aux principes de la Charte et aux besoins actuels. UN ما نحتاجه هو تعديلات وتغييرات لكي نجعل الهياكل القائمة أكثر اتساقا مع مبادئ الميثاق والاحتياجات الحالية.
    Toute ingérence extérieure dans les structures existantes risquait de compromettre gravement la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires. UN وأي تدخل خارجي في الهياكل القائمة من شأنه أن يضر جدياً بتنفيذ خطة عمل بوينس آيريس.
    v) Création d'une structure institutionnelle et renforcement des structures existantes. UN `5` إنشاء هياكل مؤسسية وتعزيز الهياكل القائمة.
    Repérer les structures existantes qui pourraient servir à l'élaboration et à l'application d'un code. UN تعيين الهياكل القائمة التي يمكن استخدامها لوضع مدونة والإبقاء عليها
    Des travaux de réfection et d'agrandissement des structures existantes ont également été entrepris pour répondre aux normes européennes. UN ولقد بدأت الأشغال بالفعل وكذلك عمليات توسيع الهياكل القائمة وذلك استجابة للمعايير الأوروبية.
    :: Dans le cadre de la lutte contre l'exclusion sociale, des activités similaires ont été réalisées par presque toutes les structures existantes. UN :: ونفذت إجراءات مماثلة بما يكاد يكون جميع الهياكل القائمة وذلك ضمن سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    Le Comité se déclare toutefois préoccupé par le fait que les nouvelles structures mises en place souffrent d'un manque de coordination avec les structures existantes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم قيام الهياكل المنشأة حديثاً بالتنسيق مع الهياكل القائمة بالفعل.
    Ces perspectives trouvent une nouvelle expression dans le cadre des structures existantes prévues pour une telle coopération. UN وثمة تعبير جديد عن هذا نراه في الهياكل الموجودة لتحقيق مثل هذا التعاون.
    Au niveau du Gouvernement, nous examinons tout d'abord de quelle manière les structures existantes peuvent êtres réformées, et les moyens de mieux utiliser nos ressources. UN وعلى الجانب الحكومي، نحن ننظر قبل كل شيء في أمر كيفية إصلاح الهياكل الحالية واستخدام مواردنا بطريقة أفضل.
    Nous soulignons la nécessité de réformer les structures existantes pour répondre aux besoins des ruraux pauvres. UN ونشدد على ضرورة إصلاح المرافق القائمة لتلبية احتياجات الفقراء في المناطق الريفية.
    Elle a demandé si l'organigramme n'avait qu'une valeur d'hypothèse et a demandé que l'on reconnaisse comme il se devait les structures existantes. UN وتساءل الوفد نفسه عما إذا كانت الخارطة التنظيمية افتراضية، وذكر أن الاعتراف الواجب قائم بالنسبة للهياكل التنظيمية الموجودة.
    Il serait bon de mieux veiller à prendre en compte les structures existantes, aux niveaux national et local. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد لكفالة مراعاة المجموعات للهياكل القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    b) De prendre des mesures efficaces en vue de réunir les familles séparées, notamment en mettant en œuvre des programmes destinés à renforcer les structures existantes telles que la famille élargie et de créer un système de placement familial doté des ressources nécessaires et d'un personnel qualifié; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة من أجل لم شمل الأسر المنفصلة عن طريق تنفيذ برامج تدعيم البنى الأساسية القائمة مثل الأسرة الموسعة، ومن أجل استحداث نظام للكفالة يتاح له قدراً كافياً من الموارد والموظفين المدربين؛
    Ce premier groupe inclut des activités réalisables à très court terme, adaptées aux structures existantes et n'impliquant aucune augmentation notable des ressources, ni d'amendement au Protocole. UN تضم هذه المجموعة الأولى من الأنشطة تلك التي يمكن إجراؤها في الأجل القصير جداً وذلك باستخدام البنى القائمة إلى حد كبير ودون الحاجة إلى زيادات ملحوظة في الموارد أو تعديلات على البروتوكول.
    Les pays devraient tirer parti de leurs structures existantes et les étendre. UN وعلى الدول أن تؤسس اقتصادها على هياكلها القائمة ثم تشرع في التوسع.
    En conséquence, le Comité mixte sur l'éducation a décidé de recommander au Conseil exécutif de l'UNESCO et au Conseil d'administration de l'UNICEF de le dissoudre et a invité les secrétariats des deux institutions à faire des propositions sur la manière de renforcer la coordination dans le cadre des structures existantes. UN 16 - وتؤيد اللجنة بالتالي توصية المجلسين التنفيذيين لليونسكو واليونيسيف وقف أعمال اللجنة وتطلب إلى أمانتي كلا الوكالتين أن تقدم اقتراحات عن سبل تعزيز التنسيق داخل هذين الهيكلين القائمين.
    En particulier, la nécessité de faire correspondre les structures existantes des organisations internationales aux réalités économiques et politiques du monde actuel a été vigoureusement soulignée dans les débats. UN وعلى وجه التحديد، فإن مسألة الحاجة إلى ربط الهياكل الحاضرة للمنظمات الدولية بالحقائق الاقتصادية والسياسية في العالم المعاصر طرحت نفسها بشدة في المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus