"structures institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل المؤسسية
        
    • هياكل مؤسسية
        
    • الهيكل المؤسسي
        
    • والهياكل المؤسسية
        
    • الهياكل التنظيمية
        
    • الهياكل المؤسساتية
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • بهياكل مؤسسية
        
    • بنية مؤسسية
        
    • بالهياكل المؤسسية
        
    • أُطر مؤسسية
        
    • بأُطر مؤسسية
        
    • هيكل مؤسسي
        
    • هياكل المؤسسات
        
    • هياكله المؤسسية
        
    Il a noté qu'une aide du secrétariat était indispensable pour mobiliser des ressources financières et établir des structures institutionnelles nationales. UN وأشارت أوزبكستان الى الحاجة الى أن تقدم الأمانة المساعدة من أجل إيجاد الموارد المالية وإنشاء الهياكل المؤسسية الوطنية.
    La faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été créées et renforcées. UN وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة.
    L'approche décentralisée recommandée par la mission et les structures institutionnelles initiales de gestion du programme ont ainsi été adoptées et développées. UN وأسفر ذلك عن اعتماد النهج اللامركزي الذي أوصت به البعثة وزيادة تفصيله، ووضع هياكل مؤسسية أولية ﻹدارة البرنامج.
    Les structures institutionnelles permettant, par l'intermédiaire de mesures incitatives et de programmes, de faire participer les populations au niveau communautaire sont bien développées. UN إن الهيكل المؤسسي الذي يجري في إطاره إشراك الناس على مستوى المجتمع المحلي، من خلال الحوافز والبرامج، له قيمته الجوهرية.
    Considérant que les structures institutionnelles devraient être définies par rapport à des fonctions identifiées avant que ces structures soient mises en place, UN وإذ يعتقد أن من الضروري أن تحدد الهياكل المؤسسية على أساس الوظائف التي تحدد قبل إنشاء هذه الهياكل،
    Présentation des structures institutionnelles existantes qui contribuent à la violence économique contre les femmes et les filles autochtones UN تسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة التي تساهم في العنف الاقتصادي ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Un moyen de remédier à cet état de choses serait de renforcer les structures institutionnelles, et notamment les capacités nationales et régionales pour la planification et la mise en œuvre de MAAN. UN وأبرزت الأطراف ضرورة تعزيز الهياكل المؤسسية الوطنية، بما في ذلك تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية للتخطيط لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وتنفيذها، من أجل مواجهة هذا التحدي.
    Politiques, stratégies et programmes nationaux relatifs aux changements climatiques qui ont été adoptés, y compris les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. UN السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي وُضعت فيما يتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك الهياكل المؤسسية لتنفيذها.
    Politiques, stratégies et programmes nationaux relatifs aux changements climatiques qui ont été adoptés, y compris les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. UN السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي وُضعت فيما يتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك الهياكل المؤسسية لتنفيذها.
    S'agissant de l'Afghanistan, nous sommes particulièrement préoccupés par le fragile processus de maintien de la paix et de réconciliation, ainsi que par la mise en place de structures institutionnelles. UN وفي أفغانستان، فإن العملية الهشة لحفظ السلام والمصالحة وتطور الهياكل المؤسسية من دواعي قلقنا بشكل خاص.
    Les structures institutionnelles actuelles ne le permettent hélas pas, même si les pays en développement sont ceux qui sont le plus touchés. UN ومن سوء الحظ أن الهياكل المؤسسية الراهنة لا تسمح بذلك، على الرغم من أن البلدان النامية أشد البلدان تأثرا.
    Les objectifs du Projet consistaient à établir et à renforcer les structures institutionnelles pour l'élimination de la violence domestique en vue de promouvoir les droits fondamentaux des femmes. UN وأهداف المشروع هي تطوير وتعزيز الهياكل المؤسسية الخاصة بالقضاء على العنف المنزلي من أجل دعم حقوق الإنسان للمرأة.
    A aucun moment, la question des structures institutionnelles nécessaires pour faciliter cette extension des activités projetées n'a été débattue; UN لم تتم مناقشة الهياكل المؤسسية اللازمة لتيسير هذا المستوى الإضافي من أنشطة المشاريع؛
    La mise en place du programme de renforcement des capacités est suspendue jusqu'à ce que les structures institutionnelles de l'Autorité régionale pour le Darfour soient opérationnelles. UN أُرجئ البت في برنامج بناء القدرات حتى تدخل الهياكل المؤسسية للسلطة الإقليمية لدارفور طور العمل
    Ils ont souligné qu'il importait de poursuivre les efforts tendant à renforcer le processus de démocratisation et à consolider les structures institutionnelles en place. UN وأكدوا أيضا أهمية استمرار الجهود الرامية إلى توطيد أركان العملية الديمقراطية وتعزيز الهياكل المؤسسية الراهنة.
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été réactualisées et renforcées. UN وقد تم استكمال وتعزيز عدد من الهياكل المؤسسية التي تعتبر أدوات لا مناص منها لتنفيذ سياسة مساواة متكاملة.
    À ce stade, de nouvelles structures institutionnelles ou de gestion ne nous semblent pas nécessaires. UN لا نعتقد أن هناك ما يدعو في هذه المرحلة الى إنشاء هياكل مؤسسية أو إدارية جديدة.
    Les Accords de Matignon, qui ne garantissent pas l'indépendance kanak, mettent tout le monde en désaccord en introduisant le développement sauvage à travers les nouvelles structures institutionnelles. UN إن اتفاقات ماتينيو، التي لا تضمن استقلال الكاناك، والتي زرعت الشقاق بين جميع اﻷطراف بعرض فكرة تنمية الغابات عن طريق هياكل مؤسسية جديدة.
    Décrire les politiques nationales relatives aux changements climatiques qui ont été adoptées, y compris en ce qui concerne les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. UN :: وصف ما سُنَّ من سياسات وطنية متعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك الهيكل المؤسسي لتنفيذها؛
    Elle examine non seulement les résultats mais également la cohérence entre les politiques nationales et internationales et les structures institutionnelles. UN وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية.
    Toutefois, le Comité estime qu'il a pour rôle de faire ressortir les questions qui pourraient se poser dans les structures institutionnelles actuelles de l'Organisation. UN إلا أننا نعتقد أن دورنا هو تسليط الضوء على المسائل التي يمكن أن تقع بين الهياكل التنظيمية الحالية للأمم المتحدة.
    Mise en place de structures institutionnelles et juridiques appropriées. UN إنشاء الهياكل المؤسساتية والقانونية المناسبة
    32. De nombreux pays de la région ne disposent pas de structures institutionnelles propices à l'application de l'article 6. UN 32- تفتقر العديد من بلدان المنطقة إلى ترتيبات مؤسسية تفضي إلى تعزيز القضايا المشمولة بالمادة 6.
    La Conférence avait pris une décision importante en adoptant pour la CNUCED un nouveau programme de travail aux priorités bien définies, étayé par une rationalisation des structures institutionnelles. UN ولقد خطا المؤتمر خطوة هامة في اعتماد برنامج عمل جديد لﻷونكتاد يشتمل على أولويات، وفي استكمال ذلك بهياكل مؤسسية مبسطة وأكثر فعالية.
    Pour traiter le problème de l'équité sociale et parvenir à une meilleure cohésion sociale, il faudrait se doter au plus vite de nouvelles structures institutionnelles. UN وهناك حاجة عاجلة إلى بنية مؤسسية جديدة لمعالجة مسألة العدالة الاجتماعية وتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Le phénomène de la corruption, phénomène commun à la majorité des pays ici représentés, est un mal qui se propage et qui mine nos structures institutionnelles, affaiblit la légitimité de la démocratie, déstabilise l'économie, crée des distorsions dans la gestion publique et corrode la moralité. UN وظاهرة الفساد التي ليست غريبة عن معظم البلدان الممثلة هنا، هي مرض ينتشر ويضر بالهياكل المؤسسية ويضعف شرعية الديمقراطية، ويشوه الاقتصاد، ويولد عادات سيئة في اﻹدارة ويعمل على تآكل اﻷخلاق.
    Toutefois, de nombreuses Parties ont mentionné la création de structures institutionnelles spécifiques consacrées à la lutte contre les changements climatiques. UN ومع ذلك، أشار العديد من الأطراف إلى إنشاء أُطر مؤسسية محددة مكرسة للتصدي لتغير المناخ.
    Cette distinction a été faite parce que l'enlèvement des mines et l'assistance aux victimes ne suivent pas le même calendrier, font intervenir des acteurs nationaux et internationaux distincts et relèvent, au plan national, de postes budgétaires, de structures institutionnelles et de cadres réglementaires différents. UN وقد أُجري هذا الفصل لأن تطهير الألغام ومساعدة الضحايا لهما إطاران زمنيان مختلفان، وتشارك فيهما أطراف وطنية ودولية مختلفة، ويتعلقان بأُطر مؤسسية وتنظيمية وطنية وببنود مختلفة في الميزانية.
    Les économies de la zone euro ont donc dû mettre en place d'autres structures institutionnelles à cette fin. UN ونتيجة لذلك، اضطرت اقتصادات منطقة اليورو إلى تصميم هيكل مؤسسي آخر لتأدية هذه الوظيفة.
    12. L'incapacité d'empêcher la corruption porte atteinte aux structures institutionnelles et entrave le développement durable. UN 12- والعجز عن منع الفساد يقوض هياكل المؤسسات ويضعف التنمية المستدامة.
    1.65 En 2002, la transformation de l'OUA en Commission de l'Union africaine a entraîné un élargissement considérable du mandat, des fonctions et des structures institutionnelles de l'Union africaine. UN وهذا أدى إلى زيادة هائلة في حجم ولاية الاتحاد الأفريقي وحجم المهام المنوطة به وحجم هياكله المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus