L'absence ou le manque de crédibilité de ces structures ou institutions est un facteur de risque important. | UN | ويُعد غياب أو نقص مصداقية هذه الهياكل أو المؤسسات عاملا هاما. |
Après tout, nous ne sommes pas simplement en train de modifier des structures ou des processus; nous sommes en train de révolutionner la notion même de fonction publique telle que tous les intéressés la conçoivent. | UN | فنحن، مع ذلك، لا نقوم بمجـــرد تعديـل الهياكل أو العمليات؛ إننا نُحدث ثورة في مفهوم الخدمة العامة الذي يأخذ به أصحاب المصلحة جميعا. |
Il fournit également des éclaircissements, s'il y a lieu, sur les propositions visant la création de nouveaux mécanismes, structures ou méthodes de travail. | UN | ويورد التقرير أيضا، عند اللزوم، إيضاحات بشأن الإنشاء المقترح لآليات أو هياكل أو أساليب عمل جديدة. |
Pour institutionnaliser la participation et la mobilisation de la population aux fins de l'élaboration de politiques, il faut des structures ou mécanismes consultatifs novateurs. | UN | 45 - ومن أجل وضع السياسات، ثمـة حاجـة إلى إنشاء هياكل أو عمليات استشارية مبتكرة من أجل ترسيخ المشاركة والالتزام بها. |
Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. | UN | ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن. |
Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. | UN | ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تنظم في السجن. |
Cet élément de programme portera également sur des questions ayant trait aux types de politiques, de structures ou d'évolutions structurelles dans l'industrie qui sont les plus propices à la réduction de la pauvreté, au développement du commerce international, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la sauvegarde de l'environnement. | UN | وسيعالج المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل أيضا المسائل المتصلة بماهية أنواع السياسات أو الأنماط أو التحولات البنيوية الصناعية الأكثر مساعدة على الحد من الفقر وتوسيع التجارة الدولية وكفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية. |
10. structures ou mécanismes mis en place pour détecter les réseaux financiers et enquêter à leur sujet | UN | 10 - الهياكل أو الآليات القائمة للتعرف على الشبكات المالية والتحقيق فيها |
:: L'Organisation des Nations Unies devrait pourvoir à ce que toutes les filles et les jeunes femmes à travers le monde aient accès à l'éducation et à ce qu'aucune d'entre elles ne soit défavorisée par des structures ou des comportements discriminatoires. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة العمل على كفالة استفادة كل فتاة وشابة من الخدمات التعليمية، وعدم التمييز ضدهما بسبب الهياكل أو المواقف الاجتماعية. |
Les réformes de la CNUCED et de l'ONU visaient non seulement à rationaliser les structures ou à économiser des ressources financières, mais aussi à accroître la contribution du système des Nations Unies au développement et à la réduction de la pauvreté. | UN | فإصلاحات الأونكتاد والأمم المتحدة لا تهدف فقط إلى ترشيد الهياكل أو توفير الموارد المالية، بل تهدف أيضاً إلى جعل منظومة الأمم المتحدة تحقق المزيد من أجل التنمية والحد من الفقر. |
Les indicateurs structurels permettent de déterminer si les structures ou les mécanismes indispensables à la réalisation du droit à la santé sont en place. | UN | وتُستَخدم المؤشرات الهيكلية للوقوف على ما إذا كانت الهياكل أو الآليات الأساسية التي تعتبر ضرورية لإعمال الحق في الصحة قائمة أم لا. |
Les institutions fédérales de transition étaient faibles et incapables de mettre en place les structures ou de mobiliser les ressources dont le Gouvernement avait besoin pour assurer la sécurité de ses citoyens et surmonter | UN | وتعاني المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ضعف قدراتها، ولا يمكنها وضع الهياكل أو الموارد اللازمة للحكومة كي تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أمن مواطنيها والتعامل مع الأزمة الإنسانية والاقتصادية الحادة. |
En outre, des informations mises à jour touchant les structures ou mécanismes dont dispose actuellement le Secrétariat pour améliorer l'efficacité devraient être communiquées à la Cinquième Commission à la session en cours pour lui permettre d'évaluer les efforts déployés pour empêcher les chevauchements d'efforts et doubles emplois. | UN | ويتعين أن تقدم إلى الدورة الحالية للجنة الخامسة معلومات مستكملة بشأن الهياكل أو اﻵليات القائمة حاليا في اﻷمانة العامة لمعالجة مسألة الكفاءة، وذلك بغية تقييم الجهود الرامية إلى منع التداخل والازدواجية. |
Nous croyons qu'avant de chercher des structures ou commissions de rechange, nous devrions donner au Processus actuel, qui fonctionne bien, l'occasion de démontrer pleinement son potentiel. | UN | ونعتقد أن علينا، قبل أن نبحث عن هياكل أو لجان بديلة، أن نعطي هذه العملية الراهنة التي تسير سيرا حسنا، فرصة لكي تظهر كل ما لديها من إمكانات. |
Le suivi de la mise en œuvre de ces recommandations a montré que des instructions centrales plus fermes s'imposaient et que les autorités locales n'avaient pas créé de structures ou de services permanents pour la prévention de la violence dans les relations intimes et de la violence domestique. | UN | وأثبتت متابعة تنفيذ التوصيات الحاجة إلى وضع توجيهات مركزية أشد حزما، وعدم وضع السلطات المحلية هياكل أو دوائر دائمة لمنع عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي. |
structures ou produits laminés < < composites > > composés d'une < < matrice > > organique et de matériaux visés aux alinéas 1.C.10.c. ou 1.C.10.d. | UN | هياكل أو صفائح رقيقة " مركبة " ذات " مادة خلالية " عضوية ومواد مشمولة بالبند 1-جيم-10-ج أو 1-جيم-10-د. |
Il introduit la méthode d’accréditation de certaines structures ou de certains services, publics ou privés, qui visent à mener des actions sanitaires dans le cadre du Service national de santé. | UN | وأدخلت الخطة أيضاً نظاماً " لاعتماد " هياكل أو خدمات فردية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لممارسة أنشطة صحية في إطار الهيئة الوطنية للصحة. |
Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. | UN | ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن. |
Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. | UN | ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن. |
Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. | UN | ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن. |
Cet élément de programme portera également sur des questions ayant trait aux types de politiques, de structures ou d'évolutions structurelles dans l'industrie qui sont les plus propices à la réduction de la pauvreté, au développement du commerce international, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la sauvegarde de l'environnement. | UN | وسيعالج المكوّن البرنامجي الخاص بالبحث والتحليل أيضا المسائل المتصلة بماهية أنواع السياسات أو الأنماط أو التحولات البنيوية الصناعية الأكثر مساعدة على الحد من الفقر وتوسيع التجارة الدولية وكفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية. |
Les structures ou bacs de stockage devraient être en bon état et constitués de plastique dur ou de métal, et non de bois, panneaux de fibres, cloisons sèches, plâtre ou matériau isolant; | UN | (و) يجب أن تكون المباني أو الحاويات المخصصة للتخزين بحالة جيدة، وأن تكون مصنوعة من اللدائن المتينة، وليس من الأخشاب، والرقائق الليفية، والحوائط الجافة، والجص، أو مواد العزل؛ |