Deuxièmement, M. Annabi a soulevé la question des structures parallèles. | UN | ثانيا، أثار السيد العنابي مسألة معالجة الهياكل الموازية. |
Cela a affaibli les relations entre les Serbes du Kosovo et les institutions locales tout en renforçant les structures parallèles. | UN | وقد أضعفت تلك الخطوات الصلة بين صرب كوسوفو والمؤسسات المحلية وعززت في نفس الوقت الهياكل الموازية. |
Le démantèlement des structures parallèles peut y contribuer. | UN | وما إزالـة الهياكل الموازية إلا عاملا رئيسيا آخر في تحقيق هذه الغاية. |
Dans les deux chambres de l'Assemblée, de vives critiques se sont également élevées contre ce qui a été perçu comme une tentative visant à créer des structures parallèles qui pourraient déstabiliser le pays. | UN | ووجهت أيضا انتقادات لاذعة في مجلسي الهيئة التشريعية إلى ما اعتبر محاولة لزعزعة الاستقرار بإنشاء هياكل موازية. |
Il n'y a pas si longtemps, le risque de marginalisation de l'ONU ou de création de structures parallèles était réel. | UN | فمنذ وقت غير بعيد، واجهنا خطر تهميش الأمم المتحدة أو حتى بناء هياكل موازية. |
La réconciliation avait été longtemps entravée par les structures parallèles. | UN | وقد حالت الهياكل الموازية لوقت طويل دون تحقيق المصالحة. |
Enfin, M. O'Flaherty souhaiterait connaître le point de vue de la MINUK sur les structures parallèles serbes et les problèmes que pose leur existence. | UN | وفي الختام، تمنى السيد أوفلاهرتي معرفة رأي البعثة بشأن الهياكل الموازية الصربية والمشاكل التي يطرحها وجودها. |
Le problème des structures parallèles actuelles ressemble en beaucoup de points à celui des structures parallèles albanaises d'avant 1999. | UN | وتشبه مشكلة الهياكل الموازية المطروحة حاليا في كثير من جوانبها مسألة الهياكل الموازية لألبان كوسوفو قبل عام 1999. |
L'absorption des structures parallèles par des entités légitimes serait aussi facilitée. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها ستُسهل من عملية استيعاب الهياكل الموازية في كيانات شرعية. |
L'Assemblée du Kosovo a publié une déclaration peu constructive dans laquelle elle mettait l'accent sur les structures parallèles plutôt que sur la violence qui faisait rage. | UN | وأصدر مجلس كوسوفو بيانا لم يكن له تأثير مفيد ركّز على الهياكل الموازية بدلا من العنف الناشئ. |
L'existence de ces structures parallèles nuit à la légitimité des institutions haïtiennes. | UN | فوجود هذه الهياكل الموازية يقوض شرعية مؤسسات هايتي. |
Toutefois, les structures parallèles recevant un appui de Belgrade dans la partie nord de la ville ont continué d'exister. | UN | بيد أن الهياكل الموازية المدعومة من بلغراد في الجزء الشمالي من المدينة ظلت قائمة. |
Enfin, cela contribuerait à répondre aux besoins qu'assurent pour l'heure les structures parallèles. | UN | وأخيرا سيساهم ذلك في تلبية الاحتياجات التي تغطيها حاليا الهياكل الموازية. |
La MONUK élabore actuellement un plan d'action détaillé pour remédier à l'influence de ces structures parallèles. | UN | وتعكف البعثة على تطوير خطة عمل شاملة لحل مشكلة الهياكل الموازية. |
i) Mise en place de structures parallèles des territoires d’outre-mer au sein du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth et du Département du développement international; | UN | ' ١ ' تقام في وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث ووزارة التنمية الدولية هياكل موازية للهياكل القائمة في أقاليم ما وراء البحار؛ |
La difficulté à laquelle se heurte la MINUK consiste à répondre aux besoins de sécurité et de services des Serbes du Kosovo dans une ville unifiée, sans autoriser l'existence de structures parallèles. | UN | وعلى البعثة أن تواجه تحدي تلبية احتياجات صرب البوسنة من الأمن والخدمات ضمن مدينة موحدة دون السماح بوجود هياكل موازية. |
Ils n'ont pas créé de structures parallèles sur le terrain mais collaborent étroitement en échangeant des informations et en se rendant des services mutuels. | UN | وهي لم تنشئ هياكل موازية في الميدان لكنها تتعاون تعاونا وثيقا عن طريق تبادل المعلومات والخدمات. |
Il est plus efficace de travailler par le biais des structures gouvernementales que de créer des structures parallèles pour l'exécution des projets. | UN | ويحقق العمل من خلال الهياكل الحكومية نتائج أفضل من إنشاء هياكل موازية لتنفيذ المشاريع. |
Les activités du système des Nations Unies doivent être exécutées de façon à éviter les structures parallèles et à promouvoir l'application et l'évaluation au sein d'un cadre commun unique de l'ONU. | UN | ويتعين تنفيذ أنشطة منظومة الأمم المتحدة بأسلوب لا يسمح ببناء هياكل متوازية ويؤدي إلى تعزيز عملية التنفيذ والتقييم تحت مظلة إطار عمل موحد وفريد تبع للأمم المتحدة. |
Belgrade continue d'appuyer les structures parallèles | UN | الدعم المستمر من جانب بلغراد للهياكل الموازية |
Il importe beaucoup que ce dialogue donne des résultats concrets, et qu'il aboutisse notamment au démantèlement des structures parallèles. | UN | ومن المهم أن هذا الحوار قد حقق نتائج ملموسة تمثلت على وجه الخصوص في تفكيك الأجهزة الموازية. |
Mais il importe que le gouvernement fixe des limites claires à leurs activités et veille à ce qu'elles ne deviennent pas des structures parallèles ou concurrentes aux institutions gouvernementales traditionnelles. | UN | ولكنة ينبغي أن تضع الحكومة حدودا واضحة ﻷنشطتها وتسهر على ألا تصبح هذه اﻷفرقة بنى موازية أو منافسة للمؤسسات الحكومية التقليدية. |
L'existence de structures parallèles ainsi que les restrictions apportées à la libre circulation ont également des répercussions négatives sur les services. | UN | كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |