Les autorités suédoises de l'immigration ont interrogé le requérant pendant deux heures avant de prendre leur décision. | UN | وقد استجوبته سلطات الهجرة السويدية لمدة ساعتين قبل أن تصدر قراراً في القضية الحالية. |
Par conséquent, il convient d'attacher un grand poids aux avis des autorités suédoises de l'immigration qui ont examiné l'affaire. | UN | وعليه، يجب إيلاء وزن كبير لآراء سلطات الهجرة السويدية التي نظرت في هذه القضية. |
Les renseignements fournis au Comité par le requérant ne cadrent pas avec son récit des faits aux autorités suédoises de l'immigration. | UN | والمعلومات المقدمة إلى اللجنة من صاحب الشكوى تتعارض مع روايته هو للوقائع أمام سلطات الهجرة السويدية. |
Cependant, il avait réussi à cacher le livret militaire qu'il avait ensuite remis aux autorités suédoises de l'immigration. | UN | بيد أنه تمكن من إخفاء دفتر الخدمة العسكرية الذي قدمه في مرحلة لاحقة إلى سلطات الهجرة السويدية. |
Cependant, il avait réussi à cacher le livret militaire qu'il avait ensuite remis aux autorités suédoises de l'immigration. | UN | بيد أنه تمكن من إخفاء دفتر الخدمة العسكرية الذي قدمه في مرحلة لاحقة إلى سلطات الهجرة السويدية. |
Les requérants estiment que les autorités suédoises de l'immigration n'ont jamais examiné leur cas avec objectivité. | UN | وخلص صاحبا الشكوى إلى أن سلطات الهجرة السويدية لم تقيّم قضيتيهما تقييماً موضوعياً قط. |
Les requérants estiment que les autorités suédoises de l'immigration n'ont jamais examiné leur cas avec objectivité. | UN | وخلص صاحبا الشكوى إلى أن سلطات الهجرة السويدية لم تقيّم قضيتيهما تقييماً موضوعياً قط. |
Le Comité se félicite aussi de ce que le projet de loi sur les étrangers contienne une disposition qui permettra aux autorités suédoises de l'immigration de fonder directement leur décision sur les observations rendues par les organes internationaux. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بحقيقة أن قانون الأجانب يشتمل على حكم يمكن سلطات الهجرة السويدية من الاستناد في قراراتها بصورة مباشرة إلى الملاحظات المقدمة من الهيئات الدولية. |
Le Conseil a également noté que, lors de son interview du 25 août, l'auteur a informé les autorités suédoises de l'immigration qu'il était poursuivi devant un tribunal tunisien. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أنه أبلغ سلطات الهجرة السويدية في مقابلة في 25 آب/أغسطس أن لديه قضية منظورة أمام محكمة تونسية. |
Dans ce contexte, lorsqu'elles examinent une demande d'asile en vertu de la loi sur les étrangers, les autorités suédoises de l'immigration appliquent les mêmes types de critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte au titre de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
4.11 L'État partie soutient qu'il convient d'accorder un grand poids aux décisions des autorités suédoises de l'immigration. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بوجوب إيلاء أهمية كبيرة لقرارات سلطات الهجرة السويدية. |
Dans ce contexte, l'État partie rappelle que les autorités suédoises de l'immigration appliquent le même critère lorsqu'elles examinent une demande d'asile au titre de la loi sur les étrangers que le Comité lorsqu'il examine une requête présentée au titre de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تفيد الدولة الطرف أن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس اللجوء بموجب قانون الأجانب نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث أي شكوى مقدمة بموجب الاتفاقية. |
Dans ce contexte, l'État partie rappelle que les autorités suédoises de l'immigration appliquent le même critère lorsqu'elles examinent une demande d'asile au titre de la loi sur les étrangers que le Comité lorsqu'il examine une requête présentée au titre de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن سلطات الهجرة السويدية تطبق عند النظر في التماس اللجوء بموجب قانون الأجانب نفس الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث أي شكوى مقدمة بموجب الاتفاقية. |
Dans ce contexte, lorsqu'elles examinent une demande d'asile en vertu de la loi sur les étrangers, les autorités suédoises de l'immigration appliquent les mêmes types de critères que le Comité lorsqu'il examine une plainte au titre de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب فإن سلطات الهجرة السويدية تطبق اختباراً من نفس نوع الاختبار الذي تطبقه اللجنة عند بحث شكوى بموجب الاتفاقية. |
4.11 L'État partie soutient qu'il convient d'accorder un grand poids aux décisions des autorités suédoises de l'immigration. | UN | 4-11 وتدفع الدولة الطرف بوجوب إيلاء أهمية كبيرة لقرارات سلطات الهجرة السويدية. |
Les requérants ajoutent qu'ils ont perdu confiance dans les autorités suédoises de l'immigration et ont décidé par conséquent de ne pas déposer de nouvelle demande d'asile comme le recommandait l'État partie, car ils craignent que leurs nouvelles demandes ne soient automatiquement rejetées et que la Suède ne procède à leur expulsion vers l'Afghanistan sans autre préavis. | UN | وأضافا إنهما فقدا ثقتهما في سلطات الهجرة السويدية ولذلك قررا عدم تقديم طلبات أخرى للجوء على النحو الذي أوصت به الدولة الطرف خوفاً من رفض طلبات اللجوء الجديدة تلقائياً وأن السويد ستبادر بترحيلهما إلى أفغانستان دون إشعار آخر. |
Les requérants ajoutent qu'ils ont perdu confiance dans les autorités suédoises de l'immigration et ont décidé par conséquent de ne pas déposer de nouvelle demande d'asile comme le recommandait l'État partie, car ils craignent que leurs nouvelles demandes ne soient automatiquement rejetées et que la Suède ne procède à leur expulsion vers l'Afghanistan sans autre préavis. | UN | وأضافا أنهما فقدا ثقتهما في سلطات الهجرة السويدية ولذلك قررا عدم تقديم طلبات أخرى للجوء على النحو الذي أوصت به الدولة الطرف خوفاً من رفض طلبات اللجوء الجديدة تلقائياً وأن السويد ستبادر بترحيلهما إلى أفغانستان دون إشعار آخر. |
D'après les informations fournies, le requérant a fait l'objet de poursuites judiciaires pour vols en Colombie et devant les autorités suédoises de l'immigration, il n'a donné aucun détail concernant les actes de torture qu'il aurait subis et les dates et lieux de ses détentions. | UN | فوفقاً للمعلومات التي قُدمت إليها، فإن صاحب الشكوى قد حوكم بسبب السرقة في كولومبيا، بينما لم يُقدم إلى سلطات الهجرة السويدية في أي وقت من الأوقات التفاصيل المتعلقة بأعمال التعذيب التي يدعي أنه تعرض لها، أو أوقات وأماكن القبض عليه. |
En outre, le requérant avait fourni des renseignements contradictoires au sujet de l'identité des individus ayant menacé puis tué son frère. Il avait déclaré aux autorités suédoises de l'immigration que son frère avait reçu des menaces de membres des FAREDP alors que dans sa communication au Comité il indiquait que son frère avait tout d'abord été menacé par ses supérieurs. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد قدم صاحب الشكوى معلومات غير متسقة عن الجهات التي هددت وقتلت أخاه: ذكر أمام سلطات الهجرة السويدية أن أعضاءً من مجموعة المغاورين هم الذين هددوا أخاه، بينما ذهب في شكواه المعروضة على اللجنة إلى أن رؤساء أخيه هم الذين هددوه أولاً. |