En pareils cas, certaines personnes doivent subir un examen médical pour prouver l'opération, ce qui constitue une atteinte au droit au respect de la vie privée. | UN | وفي تلك الحالات، يجبر بعض الأفراد على الخضوع لفحص طبي من أجل إثبات الجراحة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقهم في الخصوصية. |
Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. | UN | ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي. |
Si la détenue est accompagnée d'un enfant, celui-ci doit également subir un examen médical, de préférence réalisé par un pédiatre, pour établir les traitements et soins médicaux qui pourraient être nécessaires. | UN | إذا رافق السجينة طفل لها وَجَبَ أن يخضع هذا الطفل للفحص الصحي كذلك، ويُفضَّل أن يتم ذلك من قبل أخصَّائي في صحة الأطفال، من أجل تحديد أي احتياجات علاجية وطبية. |
60. Très peu de centres font subir un examen médical à l'arrivée. | UN | 60- وتقدم مراكز قليلة للغاية خدمات الفحص الطبي عند وصول المحتجزين. |
En vertu de ces dispositions, un jeune doit subir un examen médical pour s'assurer de son aptitude à travailler dans tel ou tel établissement industriel. | UN | ويجب على الحدث، بموجب هذه الأحكام، إجراء فحص طبي للتحقق من أنه لائق لشغل وظيفة في منشأة صناعية ما. |
Mais, face au refus du Directeur du service médical du pénitencier de consigner dans le dossier ne serait-ce que les blessures les plus visibles causées à l'auteur par les actes de torture qu'il a subis (plusieurs dents arrachées et d'autres lésions), l'auteur a refusé de subir un examen médical. | UN | بيد أنه حينما رفض رئيس الوحدة الطبية توثيق حتى أوضح الإصابات الناجمة عن تعذيب صاحب البلاغ، كفقده لعدة أسنان وتعرضه لإصابات أخرى، رفض صاحب البلاغ الخضوع للفحص. |
Les personnes qui disaient avoir subi de mauvais traitements ou des tortures avaient été envoyées pour subir un examen médical. | UN | وأرسل اﻷشخاص الذين ادعوا أنهم تعرضوا لاعتداء أو تعذيب لاجراء فحوص طبية عليهم. |
Les autorités n'ont pas cherché à obtenir un tel accord de la part du requérant, alors qu'il était disposé à subir un examen médical. | UN | ولم تسع السلطات إلى الحصول على مثل هذه الموافقة من صاحب الشكوى، مع أنه كان مستعداً للخضوع لفحص طبي. |
Le fait qu'elle se soit prévalue de recours ouverts ne devait pas entraîner des conséquences aussi graves qu'une injonction de subir un examen médical contre son gré. | UN | وأوضحت أن لجوءها إلى سبل الانتصاف يجب ألاَّ يفضي إلى نتائج بعيدة الأثر كإخضاعها لفحص طبي إلزامي. |
38. Comme on l'a vu, la victime d'un viol est tenue de subir un examen médical dans un institut médicolégal d'Etat. | UN | ٩٣- سبقت اﻹشارة إلى خضوع ضحايا الاغتصاب لفحص طبي في معهد للطب الشرعي تابع للحكومة. |
Toutes les personnes arrêtées le sont en vertu de mandats décernés par le procureur compétent et elles doivent subir un examen médical auquel procède un médecin impartial. | UN | ويتم توقيف جميع المحتجزين على أساس أوامر إلقاء القبض عليهم الصادرة عن المدعي العام المؤهل ويخضعون لفحص طبي يُجريه طبيب محايد. |
Selon l'auteur, le seul critère retenu par le tribunal pour juger de la véracité des allégations de la victime présumée est le fait qu'elle soit disposée à subir un examen médical et à endurer l'épreuve d'un procès. | UN | وحسب أقوال صاحب البلاغ، فإن الاختبار الفعال الوحيد الذي وضعته المحكمة للتحقق من صدق ادعاءات الضحية المزعومة هو استعدادها للخضوع لفحص طبي وتحمل محنة المحاكمة. |
Si la détenue est accompagnée d'un enfant, celui-ci doit également subir un examen médical, de préférence réalisé par un pédiatre, pour établir les traitements et soins médicaux qui pourraient être nécessaires. | UN | إذا رافق السجينة طفل لها وجب أن يخضع هذا الطفل للفحص الصحي كذلك، ويفضل أن يقوم بذلك أخصائي في صحة الأطفال، من أجل تحديد أي احتياجات علاجية وطبية. |
Si la détenue est accompagnée d'un enfant, celui-ci doit également subir un examen médical, de préférence réalisé par un pédiatre, pour déterminer les traitements et soins médicaux qui pourraient être nécessaires. | UN | إذا رافق السجينة طفل لها وَجَبَ أن يخضع هذا الطفل للفحص الصحي كذلك، ويُفضَّل أن يتم ذلك من قبل أخصَّائي في صحة الأطفال، من أجل تحديد أي احتياجات علاجية وطبية. |
Si la détenue est accompagnée d'un enfant, celui-ci doit également subir un examen médical, de préférence réalisé par un pédiatre, pour établir les traitements et soins médicaux qui pourraient être nécessaires. | UN | إذا رافق السجينة طفل لها وَجَبَ أن يخضع هذا الطفل للفحص الصحي كذلك، ويُفضَّل أن يتم ذلك من قبل أخصَّائي في صحة الأطفال، من أجل تحديد أي احتياجات علاجية وطبية. |
85. L'ordonnance ministérielle n° 204/8 de 1995 stipule que les personnes qui souhaitent obtenir une aide au mariage doivent subir un examen médical pour obtenir un certificat attestant qu'elles ne souffrent d'aucune maladie contagieuse. | UN | 85- نص القرار الوزاري رقم 204/8 لعام 1995 على اشتراط الفحص الطبي المسبق لطالب منحة الزواج وحصوله على شهادة تفيد خلوه من الأمراض المعدية ويهدف هذا الإجراء لتحقيق عدة أغراض من أهمها: |
168. Il conviendrait d'établir que tout détenu doit obligatoirement subir un examen médical, quel que soit l'organe qui assure la détention. | UN | 168- وينبغي أن يكون الفحص الطبي لجميع المعتقلين إجبارياً، أياً كانت السلطة التي نفذت الاعتقال. |
Le Code de procédure pénale prévoit que la personne arrêtée et gardée à vue doit subir un examen médical. | UN | كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على إجراء الفحص الطبي للشخص الموقوف والموضوع رهن الحبس الاحتياطي(32). |
Le même tribunal a décidé, le 23 avril 1997, de rouvrir le dossier de façon à permettre à l'auteur de subir un examen médical. | UN | وقررت نفس المحكمة، في 23 نيسان/أبريل 1997، فتح الدعوى من جديد لتمكين صاحب البلاغ من إجراء فحص طبي. |
L'amendement prévoit, de plus, que toutes les personnes trouvées dans une maison close à la suite d'une perquisition devraient subir un examen médical et qu'en ce qui concerne les femmes et les jeunes filles, elles devraient être interrogées par des agents de police de sexe féminin ou, à défaut, en présence d'assistantes sociales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك اقترح التعديل إجراء فحص طبي لجميع اﻷشخاص الذين يؤخذون من ماخور نتيجة إجراء تفتيش وعدم استجواب النساء والبنات اللائي يؤخذن نتيجة هذا التفتيش إلا بمعرفة ضابطات شرطة، أو في حالة عدم توافرهن، على اﻷقل في حضور اخصائيات اجتماعيات. |
Mais, face au refus du Directeur du service médical du pénitencier de consigner dans le dossier ne serait-ce que les blessures les plus visibles causées à l'auteur par les actes de torture qu'il a subis (plusieurs dents arrachées et d'autres lésions), l'auteur a refusé de subir un examen médical. | UN | بيد أنه حينما رفض رئيس الوحدة الطبية توثيق حتى أوضح الإصابات الناجمة عن تعذيب صاحب البلاغ، كفقده لعدة أسنان وتعرضه لإصابات أخرى، رفض صاحب البلاغ الخضوع للفحص. |
D’après la législation libanaise, les jeunes peuvent subir un examen médical prénuptial et certaines communautés et associations organisent à leur intention des sessions de préparation au mariage. | UN | وطبقا للقوانين اللبنانية، يمكن للشباب إجراء فحوص طبية قبل الزواج؛ وهناك بعض الرابطات والجمعيات التي تنفذ برامج ﻹعدادهم للزواج. |
Muhammad a été interrogé et finalement libéré; sa famille l'a emmené à l'hôpital pour lui faire subir un examen médical. | UN | وأُخضع محمد للاستجواب قبل أن يطلق سراحه وقد أدخلته أسرته المستشفى حيث أجري له فحص طبي. |