Fluctuations subites entre chaud et froid, comme il s'en produit dans des conditions désertiques | UN | :: التقلبات المفاجئة بين المناخ الدافئ والبارد كما يحدث في الظروف الصحراوية |
Il enquête sur les morts violentes et de cause non naturelle ou sur les mots subites de cause inconnue. | UN | وهو يحقق في حالات الوفاة التي تنطوي على عنف أو غير الطبيعية أو المفاجئة التي لا يكون السبب في حدوثها معروفا. |
Ma délégation est également favorable à la mise en place d'un fonds de contributions volontaires d'un milliard de dollars destiné à alimenter les secours d'urgence aux victimes de catastrophes subites. | UN | ويدعم وفدي أيضا إنشاء صندوق طوعي بمبلغ بليون دولار لتقديم الإغاثة العاجلة لضحايا الكوارث المفاجئة. |
Le PAM compose également avec des augmentations subites des besoins humanitaires. | UN | ويتصدى البرنامج أيضا للزيادات المفاجئة في الاحتياجات الإنسانية. |
11. Le Comité contre la torture s'est inquiété du nombre élevé de suicides et de morts subites dans les centres de détention. | UN | 11- أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة في مرافق الاحتجاز. |
Il pourrait être nécessaire d'incorporer aux programmes d'ajustement et à leurs tableaux de financement extérieur des mécanismes permettant de compenser les variations subites des variables extérieures. | UN | وقد يلزم أن توضع في صلب برامج التكيف وفي خطط دعمها ماليا من الخارج آليات طارئة تعالج التحولات المفاجئة في المتغيرات الخارجية. |
Il faudra faire davantage en ce qui concerne la préparation aux catastrophes et les mesures à prendre pour y faire face, afin de réduire la vulnérabilité du pays face aux catastrophes naturelles subites qui ont des conséquences très dommageables pour le secteur agricole. | UN | ومن الضروري أيضا أن تبذل جهود إضافية للتأهب والاستجابة للكوارث من أجل الحد من ضعف البلد إزاء الكوارث الطبيعية المفاجئة التي تحمل آثاراً سلبية خطيرة على القطاع الزراعي. |
Le Coroner enquête sur les morts violentes et de cause non naturelle ou sur les morts subites de cause inconnue. Les décès sont | UN | وإن من واجب قاضي التحقيق الجنائي أن يحقق في الوفيات الناجمة عن عنف والوفيات غير الطبيعية أو الوفيات المفاجئة التي لم يعرف سببها. |
L'État partie est invité à fournir des informations détaillées sur les causes et circonstances de toutes les morts subites survenues dans des établissements pénitentiaires ainsi que sur les enquêtes indépendantes qui ont été menées à cet égard. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتيح معلومات مفصلة عن أسباب وظروف جميع الوفيات المفاجئة التي جدَّت في مواقع الاحتجاز، فضلاً عن معلومات تتعلق بإجراء تحقيقات مستقلة في هذا الصدد. |
14) Le Comité s'inquiète du nombre élevé de suicides et de morts subites dans les centres de détention. | UN | (14) ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة في مرافق الاحتجاز. |
79. Les coroners enquêtent sur les morts violentes, non naturelles ou subites de cause inconnue. | UN | ٩٧- يجري قضاة الوفيات تحقيقات في حالات الوفاة التي تحدث على أثر ممارسة أعمال عنف وحالات الوفاة غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة التي لا يكون سببها معروفا. |
63. S'agissant des effets du changement climatique sur l'exercice des droits de l'homme, Saint-Vincent-et-les Grenadines a souligné l'impact dévastateur des cyclones et inondations subites récents. | UN | 63- وفيما يتعلق بآثار تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان، شددت سانت فنسنت وجزر غرينادين على الأثر المدمّر للأعاصير والفيضانات المفاجئة الأخيرة. |
Principal résultat escompté 4 : rétablir l'enseignement dans les situations d'urgence et après les conflits à la suite de crises humanitaires subites ou dans des situations de crise prolongée | UN | مجال النتائج الرئيسي 4: إعادة تشغيل النظام التعليمي بعد انتهاء حالات الطوارئ والأزمات التي تنجم عن الأزمات الإنسانية المفاجئة و/أو خلال الأزمات المطولة |
98. En Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord, les coroners enquêtent sur les morts violentes, non naturelles ou subites de cause inconnue. | UN | 98- يقوم قضاة الوفيات في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية بالتحقيق في حالات الوفيات الناتجة عن استعمال العنف أو الوفيات غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة حيث يكون السبب فيها غير معروف. |
Ses cartes ont servi à situer les collectivités et à les aider lors des inondations subites qui, au Soudan, ont coûté la vie à 60 personnes. Elles ont servi aussi à mener des interventions de ce type en Afrique de l'Ouest et en Somalie. | UN | واستخدمت خرائط يونوسات لتحديد مكان المجتمعات المحلية ومساعدتها أثناء الفيضانات المفاجئة في السودان التي أودت بحياة 60 شخصا، كما قدمت مساعدة لإجراءات التدخل في حالات الطوارئ المماثلة في غرب أفريقيا والصومال. |
En même temps, les membres de l'OMC ont reconnu que les pays en développement avaient le droit de protéger un certain nombre de produits spécifiques pour des raisons ayant trait à la sécurité alimentaire, à la garantie des moyens d'existence et au développement rural, ainsi que de recourir à un mécanisme de sauvegarde spécial pour se prémunir contre des augmentations subites des importations. | UN | وفي نفس الوقت، أقر أعضاء منظمة التجارة العالمية بحق البلدان النامية في حماية عدد من المنتجات الخاصة لأسباب تتعلق بالأمن الغذائي وأمن سبل العيش والتنمية الريفية وفي استخدام آلية خاصة للضمان قصد اتقاء الزيادة المفاجئة في قيمة الواردات. وقد تم الاتفاق على المواضيع المشار إليها أعلاه. |
D'un autre côté, les consultations avec les donateurs sont devenues une caractéristique courante de la démarche suivie par le HCR en matière budgétaire; elles permettent à la fois d'informer par avance des déficits anticipés pour limiter les effets préjudiciables sur les bénéficiaires des coupes budgétaires subites et de maintenir la confiance des partenaires du HCR chargés d'exécuter ses programmes. | UN | كذلك أصبحت المشاورات مع المانحين سمة ثابتة في عمل المفوضية بشأن مسائل الميزانية، تعطى إنذاراً مبكراً بنواحي العجز المتوقعة من أجل الحد من الانعكاسات السلبية على المستفيدين للاقتطاعات المفاجئة في الميزانية، وتحافظ على ثقة شركاء المفوضية المسؤولين عن تنفيذ برامجها. |
D'un autre côté, les consultations avec les donateurs sont devenues une caractéristique courante de la démarche suivie par le HCR en matière budgétaire; elles permettent à la fois d'informer par avance des déficits anticipés pour limiter les effets préjudiciables sur les bénéficiaires des coupes budgétaires subites et de maintenir la confiance des partenaires du HCR chargés d'exécuter ses programmes. | UN | كذلك أصبحت المشاورات مع المانحين سمة ثابتة في عمل المفوضية بشأن مسائل الميزانية، تعطى إنذاراً مبكراً بنواحي العجز المتوقعة من أجل الحد من الانعكاسات السلبية على المستفيدين للاقتطاعات المفاجئة في الميزانية، وتحافظ على ثقة شركاء المفوضية المسؤولين عن تنفيذ برامجها. |
108. En Angleterre, au pays de Galles et en Irlande du Nord, les coroners enquêtent sur les morts violentes, non naturelles ou subites, de cause inconnue. | UN | 108- يقوم قضاة الوفيات في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية بالتحقيق في حالات الوفيات الناتجة عن استعمال العنف أو الوفيات غير الطبيعية أو الوفاة المفاجئة حيث يكون السبب فيها غير معروف. |
S'il est vrai que, dans le cas de catastrophes subites, l'utilisation de ressources militaires s'est avérée indispensable pour acheminer des secours salvateurs, il n'en reste pas moins que les dépenses engagées à cet effet sont considérables. | UN | 56 - رغم أن استخدام العتاد العسكري قد ثبت في كثير من عمليات مواجهة الكوارث المفاجئة أنه لا يمكن الاستغناء عنه في توصيل مساعدات لا غنى عنها للبقاء على قيد الحياة، فإن استخدامه ينطوي على تكاليف كبيرة في الغالب. |