"subordonnent" - Traduction Français en Arabe

    • تجعل
        
    • تشترط
        
    • تعلﱢق
        
    • يشترطان
        
    • تضع شروطا
        
    Presque tous les traités subordonnent l'extradition à l'existence de la double incrimination. UN وجميع المعاهدات تقريبا تجعل تسليم المطلوبين مشروطا بوجود ازدواجية التجريم.
    Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. UN وعلى الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة أن تعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم موجبة للتسليم فيما بينها، على أن تخضع للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    De telles mesures subordonnent l'octroi d'un régime préférentiel total ou amélioré à l'observation de critères non liés au commerce. UN إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة.
    Les Îles Salomon subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité dans le cas de pays autres que les pays du Commonwealth, les pays du Forum des îles du Pacifique et les pays auxquels s'applique le principe de courtoisie. UN ولا تشترط جزر سليمان لتسليم المطلوبين وجود معاهدة مع بلدان الكومنولث أو بلدان المنتدى أو بلدان المجاملة القضائية، ولكنها تشترط ذلك مع سائر البلدان.
    Il autorise les États parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité à considérer la Convention comme la base juridique de l'extradition dans leurs relations avec d'autres États parties. UN وإضافةً إلى ذلك، تمكّن المادةُ 16 الدولَ الأطراف التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المطلوبين من اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم في علاقاتها بسائر الدول الأطراف.
    3. Les États Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux conformément aux conditions prévues par la législation de l'État requis. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Les Émirats arabes unis ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité, bien qu'un certain nombre de traités bilatéraux aient été signés. UN ولا تجعل الإمارات العربية المتحدة تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة على الرغم من إبرامها عدداً من المعاهدات الثنائية.
    Autrement dit, les Conventions de Genève ne subordonnent pas l'obligation de poursuivre à une demande préalable d'extradition qui ne serait pas satisfaite. UN وبعبارة أخرى، فإن اتفاقيات جنيف لا تجعل الالتزام بالمحاكمة مشروطا برفض طلب سابق للتسليم.
    5. Les États Parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité: UN 5- على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة:
    5. Les États Parties qui subordonnent l'extradition à l'existence d'un traité : UN 5- يتعين على الدول الأطراف التي تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة:
    3. Les États Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. UN 3 - على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها لبعضها البعض رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. UN 3- على الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة أن تعامل هذه الجرائم فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها رهناً بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'État requis. UN أما الدول الأطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaîtront lesdites infractions comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par le droit de l'Etat requis. UN أما الدول اﻷطراف التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة فتعترف بهذه الجرائم بوصفها جرائم تستوجب تسليم مقترفيها فيما بينها رهنا بالشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المطلوب منها التسليم.
    Les Parties au présent Protocole qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaîtront dorénavant les infractions susmentionnées comme cas d'extradition entre elles. UN " إن اﻷطراف في هذا البروتوكول التي لا تجعل التسليم مشروطاً بوجود معاهدة تعترف من اﻵن وصاعداً بالجرائم المشار اليها أعلاه كحالات للتسليم فيما بينها.
    Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité sont tenus, en vertu du paragraphe 7, de reconnaître entre eux, aux infractions visées par la Convention, le caractère d'infraction dont l'auteur peut être extradé. UN أمّا الدول الأطراف التي لا تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة فعليها أن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية جرائم خاضعة للتسليم فيما بينها بموجب الفقرة 7.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité considèrent les infractions comme constituant entre eux des infractions extraditionnelles, soumises aux conditions prévues par la loi de l'État requis. UN ٣ - تعترف الدول اﻷطراف التي لا تشترط لتسليم المجرمين وجود معاهدة بالجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرمين فيما بينها، رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent les infractions prévues à l'article 2 comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par la législation de l'État requis. UN 3 - تعترف الدول الأطراف التي لا تشترط لتسليم المجرمين وجود معاهدة فيما بينها بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2 بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين فيما بينها، رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent les infractions prévues à l'article 2 comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par la législation de l'État requis. UN 3 - تعترف الدول الأطراف التي لا تشترط لتسليم المجرمين وجود معاهدة فيما بينها بالجرائم المنصوص عليها في المادة 2 بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين فيما بينها، رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. Les États Parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent les infractions prévues à l'article 2 comme cas d'extradition entre eux dans les conditions prévues par la législation de l'État requis. UN 3 - تعترف الدول الأطراف، التي لا تشترط لتسليم المجرمين وجـود معاهـدة، بالجرائم المنصوص عليهــا في المادة 2 كجرائم تستوجب تسليم المجرمين فيما بينها، رهنا بالشروط التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    3. Les États parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux conformément aux règles de procédure et dans les conditions prévues par la loi de l'État requis. UN ٣ - على الدول اﻷطراف التي لا تعلﱢق تسليم المجرمين على شرط وجود معاهدة أن تعتبر تلك الجرائم جرائم تستوجب التسليم فيما بينها، مع مراعاة اﻷحكام اﻹجرائية وغيرها من الشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    Ni le Pacte ni la jurisprudence du Comité ne subordonnent l'existence d'une discrimination raciale au caractère répété de l'acte. UN فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري.
    Or, certains pays donneurs de préférences subordonnent celle-ci à des conditions particulières et certains ont retiré indirectement les préférences accordées, ce qui signifie qu'ils exigent un certain degré de réciprocité dans les concessions ou le respect de certains modes de comportement. UN غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر. ويعني هذا اﻹجراء قدرا معينا من المعاملة بالمثل في مجال الامتيازات أو التمشي مع نمط معين من السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus