"subsaharienne et dans" - Traduction Français en Arabe

    • جنوب الصحراء الكبرى وفي
        
    • جنوب الصحراء وفي
        
    Cela étant, comme chacun sait, la pauvreté continue de croître dans l'Afrique subsaharienne et dans bon nombre des pays les moins avancés. UN ولكن الفقر كما نعلم يواصل ارتفاعه في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي كثير من أقل البلدان نموا.
    Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, UN وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء.
    L’objectif fixé à la Conférence ne sera pas atteint, les taux de mortalité maternelle restant élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions de l’Asie du Sud, où la situation économique est particulièrement difficile pour les femmes. UN فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة.
    En Afrique subsaharienne et dans les Caraïbes, de deux à trois fois plus de jeunes femmes que d'hommes risquent d'être séropositives. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة الكاريبي يرتفع احتمال إصابة الشابات بالفيروس إلى ضعفي أو ثلاثة أضعاف احتمال إصابة الشبان.
    Des baisses importantes ont été également enregistrées chez le groupe d'âge des 15 à 19 ans, bien qu'elles aient été modestes en Afrique subsaharienne et dans les pays à faible revenu. UN كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل.
    Des baisses importantes ont été également enregistrées chez le groupe d'âge des 15 à 19 ans, bien qu'elles aient été modestes en Afrique subsaharienne et dans les pays à faible revenu. UN كما سُجلت حالات انخفاض ذات شأن في الفئة العمرية الممتدة من ١٥ إلى ١٩ سنة، على الرغم من أن هذا الانخفاض كان متواضعا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي البلدان المنخفضة الدخل.
    La grande misère qui continue de progresser en Afrique subsaharienne et dans la région de la SADC est le principal obstacle à la réalisation des objectifs de développement. UN ويستمر الفقر المدقع في التزايد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ويمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية.
    En donnant la priorité à ceux des OMD dont la réalisation est le plus en retard, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés, il est possible d'obtenir de véritables résultats. UN وذكر أنه بإعطاء الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية التي تعثرت، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أقل البلدان نموا، يمكن إحداث فرق حقيقي.
    C'est particulièrement le cas en Afrique subsaharienne et dans les pays vulnérables ou sortant d'un conflit. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع أو البلدان المعرضة للخطر.
    Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés, dans les pays de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, UN وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي توجد بها مناطق تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء،
    Bien que le nombre de foyers dirigés par des femmes augmente dans presque toutes les régions, c’est en Afrique subsaharienne et dans les Caraïbes que ce phénomène est le plus marqué puisqu’il touche 30 % des ménages. UN وبالرغم من ازدياد عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء في كل المناطق تقريبا، فإن الوضع أكثر خطورة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جزر البحر الكاريبي حيث ترأس النساء ما يقرب من ٣٠ في المائة من اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Le chapitre consacré à la santé aborde deux questions : la réduction préoccupante de l'espérance de vie en Afrique subsaharienne et dans les pays en transition économique; et une analyse des grands risques sanitaires dans le monde, notamment les maladies nouvelles et les maladies infectieuses. UN ويتناول الفصل المتعلق بالصحة مسألتين: ما يخشى من أن يكون العمر المتوقع قد انخفض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وتقييما للمخاطر الكبيرة التي تتعرض لها الصحة في العالم، بما في ذلك اﻷمراض الجديدة واﻷمراض المعدية.
    L'accès à une source d'eau potable améliorée ou protégée était le plus faible en Afrique subsaharienne et dans les pays en développement de l'Océanie, où 80 % de la population urbaine mais seulement environ 40 % de la population rurale y avaient accès. UN وكان الحصول على مياه الشرب سواء من مصدر محسَّن أم من مصدر محمي أضعف نسبة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان أوقيانوسيا النامية، حيث إن 80 في المائة من سكان المناطق الحضرية كانوا يحصلون على تلك المياه ولكن نسبة المستفيدين منها في المناطق الريفية لم تبلغ سوى حوالي 40 في المائة.
    Le manque permanent d'énergie retarde gravement le développement socioéconomique en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays de l'Asie du Sud, mais aussi dans de nombreux autres pays en développement, par exemple les petits États insulaires en développement. UN كما أن الاستمرار في عدم الحصول على الطاقة، يعيق بشكل خطير التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان جنوب آسيا، بل أيضا في بلدان نامية شتى، منها الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Chacun sait qu'au moins 60 millions de personnes dans le monde, et en particulier en Afrique subsaharienne et dans la région des Caraïbes, sont infectés par le VIH/sida et que 20 millions de personnes sont déjà mortes. UN ومن المعروف جيدا أن هناك ما لا يقل عن 60 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، وبالأخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة البحر الكاريبي، يتضررون من الفيروس/الإيدز وأن 20 مليون شخص قد ماتوا بسببه بالفعل.
    L'un des faits qui préoccupe de plus en plus la communauté internationale est la pénurie persistante d'énergie, qui entrave gravement le développement socioéconomique, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays de l'Asie du Sud, mais aussi dans de nombreux autres pays en développement, dont un grand nombre de petits États insulaires en développement. UN 5 - ومن الشواغل المتزايدة للمجتمع الدولي استمرار الافتقار إلى الطاقة الذي يعوق بشكل خطير التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، خاصة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان جنوب آسيا، لكن أيضا في العديد من البلدان النامية الأخرى، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Là où un secteur privé local dynamique n'a pas encore pris racine (notamment en Afrique subsaharienne et dans les pays en transition), les possibilités d'expansion des investissements étrangers seront largement fonction du rythme et de l'efficacité du développement des entreprises. UN وفي اﻷماكن التي لم يرسخ فيها بعد قطاع ذاتي دينامي لمؤسسات اﻷعمال -- وخاصة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي الاقتصادات الانتقالية -- ستعتمد التوقعات المتعلقة بزيادة الاستثمار اﻷجنبي اعتماداً كبيراً على وتيرة ونجاح تنمية مؤسسات اﻷعمال.
    Les progrès ont été plus lents en Afrique subsaharienne et dans certains pays d'Asie, où plus d'un enfant sur 10 nés vivants en 1990-1995 mourra avant d'avoir atteint l'âge d'un an. UN وكان التحسن أبطأ من ذلك في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بعض البلدان اﻵسيوية، حيث يموت أكثر من طفل واحد من كل ١٠ أطفال يولدون أحياء قبل اتمام العام اﻷول من العمر، وذلك خلال الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥.
    Un traitement spécial devra probablement être accordé aux pays les moins avancés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les zones rurales, pour fournir les ressources financières, l'infrastructure matérielle et la base de connaissance nécessaires. UN ومن المحتمل أن يلزم إيلاء معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما للبلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء وفي المناطق الريفية، بغية توفير الموارد المالية الضرورية والهياكل اﻷساسية المادية وقاعدة المعرفة.
    504. Le Groupe de travail recommande à la communauté internationale et aux ONG internationales de soutenir le développement et le renforcement d'institutions de la société civile régionales et nationales à même de prévenir les violations graves des droits de l'homme telles que celles commises en Afrique subsaharienne et dans d'autres parties du monde. UN 504- ويوصي الفريق العامل المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الدولية بدعم تطوير وتعزيز المؤسسات الإقليمية ومؤسسات المجتمع المدني الوطنية التي من شأنها ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مثل تلك التي تقع في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وفي أجزاء أخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus