"subsaharienne et en amérique" - Traduction Français en Arabe

    • جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا
        
    • جنوب الصحراء وأمريكا
        
    Plusieurs nouveaux centres en Chine, en Afrique subsaharienne et en Amérique latine ont été créés durant cette période. UN وتأسس كثير من مراكز التجارة العالمية الجديدة في الصين وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أثناء هذه الفترة.
    En Afrique subsaharienne et en Amérique latine, la lutte contre la pauvreté n'a pas progressé et, en Asie occidentale, la pauvreté s'est en fait aggravée. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، لم يحدث تغير في مستوى الفقر، بل إنه ارتفع في غربي آسيا.
    On prévoit une régression économique générale, mais plus marquée dans la Communauté des États indépendants (CEI), en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. UN ويتوقع حدوث انتكاسات اقتصادية شاملة، وإن كانت أقوى في رابطة الدول المستقلة وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية.
    Des augmentations, mais avec des taux de prévalence légèrement plus faibles, ont été enregistrées en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. UN وسجلت بعض حالات الازدياد، ولكن مع معدلات انتشار أدنى نسبيا، في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية.
    Il est à noter que la Chine devient un partenaire commercial de plus en plus important pour de nombreux autres pays en développement, non seulement dans la région de l'Asie de l'Est mais aussi dans l'Afrique subsaharienne et en Amérique latine. UN والواضح أن الصين باتت شريكاً تجارياً تتزايد أهميته بالنسبة للكثير من البلدان النامية الأخرى، ليس فقط في منطقة شرق آسيا ولكن أيضاً في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية.
    Des revers économiques sont attendus partout dans le monde, mais plus particulièrement dans la Communauté d'États indépendants, en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. UN ويُتوقع حدوث انتكاسات اقتصادية شاملة، ولكن أقواها ستكون في رابطة الدول المستقلة وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية.
    Au niveau régional, c'est en Afrique subsaharienne et en Amérique latine que les niveaux d'inégalité sont les plus élevés en ce qui concerne le revenu et la consommation. UN وعلى المستوى الإقليمي، تضم أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أعلى مستويات عدم المساواة في الدخل والاستهلاك في العالم.
    Dans le passé, les longues périodes de faible croissance et de développement au ralenti, par exemple < < les décennies perdues > > en Afrique subsaharienne et en Amérique latine, ont eu des conséquences différentes pour les femmes par rapport aux hommes. UN وقد أدت الفترات الطويلة السابقة لتدني النمو وتباطؤ التنمية، في فترة ' ' العقود الضائعة`` في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، إلى عواقب متمايزة جنسانيا.
    Ils montrent que si une grande partie de l'Asie de l'Est, du Sud-Est et du Sud, ainsi que de l'Afrique du Nord est globalement en voie de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement pour ce qui est de la pauvreté, il y a eu sur ce point peu ou pas de progrès en Afrique subsaharienne et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ويظهر التقريران أنه بالرغم من أن جزءا كبيرا في شرق آسيا وجنوب شرقها وجنوبها وشمال أفريقيا بشكل عام يسير على الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Le rapport présente également des données relatives à une démarche régionale de collecte de données sur l'éducation, qui a été appliquée en Afrique subsaharienne et en Amérique latine et dans les Caraïbes, et une démarche de collecte de données multisources à l'échelle mondiale, qui sera lancée en 2013. UN ويقدم التقرير أيضا معلومات عن نهج لجمع بيانات التعليم على الصعيد الإقليمي نُفذ في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونهج مستقل الوحدات لجمع البيانات على الصعيد العالمي سيبدأ العمل به في عام 2013.
    S'ils ont été sensibles dans certaines régions (par exemple, en Asie de l'Est et dans une partie de l'Asie du Sud), dans d'autres, ils ont été plus modestes (notamment en Afrique subsaharienne et en Amérique latine). UN فبينما سجلت بعض المناطق أداءً قويا (شرق آسيا وجزء من جنوبها، على سبيل المثال) كانت مناطق أخرى أقل نجاحا (أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، على سبيل المثال).
    10. Un certain nombre d'experts ont évoqué leur expérience quant au rôle critique que jouait l'IED dans le développement en Afrique subsaharienne et en Amérique latine, où l'investissement étranger était la principale source de financement de l'investissement. UN 10- وتبادل عدد من الخبراء خبراتهم بشأن الدور الحيوي للاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، حيث كان الاستثمار الأجنبي هو المصدر الرئيسي لتمويل عمليات الاستثمار.
    67. L'évaluation des activités réussies en Afrique subsaharienne et en Amérique latine a montré que la documentation et les méthodes d'information et de communication élaborées grâce à un projet interrégional financé par le FNUAP avaient suscité chez des jeunes ruraux sortis du système scolaire une attitude plus favorable envers la planification de la famille. UN ٧٦ - وأشارت التقييمات لﻷنشطة الناجحة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية الى أن المواد والنهج الاعلامية والاتصالية التي جرى وضعها بواسطة مشروع اقاليمي ممول من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلقت اتجاها أكثر إيجابية فيما بين الشباب الريفيين خارج المدارس إزاء تنظيم اﻷسرة.
    L'institut George W. Bush, le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, la fondation Susan G. Komen for the Cure et ONUSIDA ont conjointement entrepris une nouvelle initiative visant à étendre le dépistage et le traitement du VIH, du cancer du col de l'utérus et du cancer du sein chez les femmes vivant en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. UN واضطلع معهد جورج دبليو بوش، وخطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز، ومؤسسة سوزان ج. كومين العلاجية، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمبادرة جديدة مشتركة للتوسع في فحص وعلاج الفيروس وسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي للنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية.
    En particulier en Océanie, en Amérique du Nord, et en Europe centrale et occidentale 90 pour cent ou plus des états rapportent avoir mis en place de tels programmes, alors qu'en Afrique subsaharienne et en Amérique latine et dans les Caraïbes, la proportion correspondante de pays n'est que de 10 pour cent ou moins. UN وقد أبلغ 90 في المائة أو أكثر من الدول، في أوقيانوسيا وأمريكا الشمالية وأوروبا الوسطى والغربية مثلا، عن وجود هذه البرامج لديها، في حين كانت النسبة في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية والكاريبـي 10 في المائة أو أقل.
    L'augmentation importante de la violence interpersonnelle en Afrique subsaharienne et en Amérique latine est cependant préoccupante et mérite d'être étudiée de manière plus approfondie, compte tenu en particulier des réductions importantes observées dans d'autres régions au cours de la même période. UN بيد أنَّ الزيادة الكبيرة في العنف بين الأفراد على السواء في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية مثيرة للقلق وتقتضي مزيداً من الدراسة، لا سيما لدى مقارنتها بالانخفاض الكبير الذي حدث في مناطق أخرى خلال الفترة نفسها.
    15. Si le pourcentage d'États dont les stratégies nationales comportaient des campagnes d'information du public a légèrement augmenté, le pourcentage de ceux qui fondaient ces campagnes sur une évaluation des besoins demeurait faible, en particulier en Afrique subsaharienne et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN 15- وفي حين أن نسبة الدول التي أدرجت حملات اعلامية في استراتيجياتها الوطنية زادت بعض الشيء، ما زالت نسبة الدول التي استندت حملاتها إلى تقييم الحاجات منخفضة، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    19. Ces trois ou quatre dernières années, les investisseurs privés et les gouvernements se sont montrés de plus en plus intéressés par l'acquisition ou la location à long terme de grandes superficies de terres agricoles, essentiellement dans le monde en développement et, plus particulièrement, en Afrique subsaharienne et en Amérique latine où il y a encore de vastes étendues de terres arables sousexploitées. UN 19- أبدى المستثمرون من القطاع الخاص والحكومات، في السنوات الثلاث أو الأربع الأخيرة، اهتماماً متزايداً بحيازة أو استئجار قطع كبيرة من الأراضي الزراعية على المدى الطويل، لا سيما في البلدان النامية وبالأخص في أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية، حيث توجد مساحات ممتدة من الأراضي الصالحة للزراعة وغير المستغلة بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus