"subsidiarité" - Traduction Français en Arabe

    • التبعية
        
    • تفريع السلطة
        
    • الولاية الاحتياطية
        
    • التفرع
        
    • التفريع
        
    • وتفريع السلطة
        
    • والتفويض
        
    • تفريع السلطات
        
    • تفريع اللامركزية
        
    • الاعانات
        
    • لا مركزية السلطات
        
    • وفي ذلك الضوء
        
    • قائلا أن
        
    • التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية
        
    • تبعية السلطات
        
    L'ensemble de ces mesures repose sur les principes de subsidiarité et de justice réparatrice et vise à limiter autant que possible le recours à la privation de liberté pour les mineurs. UN ويستند مجمل هذه التدابير إلى مبدئي التبعية والعدالة الإصلاحية.
    En quoi le principe de subsidiarité influetil sur le degré d'intervention de l'État ? UN :: كيف يؤثر مبدأ التبعية في مدى تدخل الحكومة؟
    :: L'importance des orientations fournies aux niveaux fédéral et cantonal et du principe de subsidiarité; UN :: الأحكام التوجيهية المعززة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة، ومبدأ التبعية
    En outre, il ne fallait pas que le Conseil se mêle des questions de subsidiarité entre organisations régionales et sous-régionales. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن ينشغل المجلس بمسائل تفريع السلطة بين المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    En conséquence, le principe de subsidiarité devait exclure l'examen par la Cour des actes contestés. UN وبالتالي، فإن مبدأ الولاية الاحتياطية ينبغي أن يستبعد نظر المحاكم في الأعمال المعنية.
    Ce critère peut être interprété comme une version moderne de la notion bien connue de subsidiarité, qui était un jalon supplémentaire dans le processus de réforme. UN ويمكن تفسير هذا المعيار بأنه صيغة حديثة لفكرة التبعية المعروفة، والتي كانت علامة بارزة أخرى في عملية الإصلاح.
    Ils ont critiqué la gestion centralisée et inefficace des villes et mis en doute la définition de la subsidiarité dans un contexte local. UN ووجه انتقادات لأسلوب الإدارة الحضري المركزي وغير الكفؤ وطرحت تساؤلات بشأن تعريف التبعية في سياق محلي.
    Les participants ont également recommandé que le concept de subsidiarité soit popularisé et rendu compréhensible dans les différentes langues et cultures. UN كما أوصى المشاركون بضرورة نشر مفهوم التبعية وبيان فوائدها بلغات مختلفة ولثقافات مختلفة.
    Les politiques récemment adoptées insistent sur l'importance d'un système décentralisé de mise en oeuvre et de suivi, conformément au principe de subsidiarité. UN وتولي السياسات المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة اهتماما شديدا لتطبيق اللامركزية في نظم الرصد والتنفيذ وفقا لمبدأ التبعية.
    Une partie de ces plaintes ont été considérées comme irrecevables, essentiellement en vertu du principe de subsidiarité. UN واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية.
    La subsidiarité implique que la coopération régionale joue un rôle important dans le traitement des problèmes d'intérêt commun. UN وتنطوي التبعية على دور هام للتعاون الإقليمي في معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Un autre principe, celui de la subsidiarité, illustre notre conception des relations entre l'ONU et les organisations régionales. UN ومفهومنا لطبيعة العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يرتكز على مبدأ آخر هو مبدأ تفريع السلطة.
    L'observation montre que les succès ont été peu nombreux et que les principes de subsidiarité ont eu des applications diverses. UN وقال إن الأدلة التجريبية تشير إلى حالات نجاح محدودة وإلى تطبيقات متنوعة لمبادئ تفريع السلطة.
    Au Royaume-Uni, le transfert de certains pouvoirs aux Parlements d’Écosse et du pays de Galles a permis de promouvoir le principe de subsidiarité et de donner satisfaction aux groupes de population de ces pays qui souhaitaient une plus grande autonomie en matière de gestion des affaires publiques. UN وفي المملكة المتحدة عزز نقل السلطات إلى برلماني اسكتلندا وويلز مبدأ تفريع السلطة واستجاب لمشاعر القطاعات من سكانهما التي تريد مزيدا من الاستقلال الذاتي في تصريف شؤون الحكم.
    Ce plan offre notamment des garanties d'autonomie du Sahara occidental et respecte le principe de subsidiarité. UN وأضاف أن هذه الخطة تشتمل على ضمانات الحكم الذاتي للصحراء الغربية، وتحترم مبدأ الولاية الاحتياطية.
    :: Élaborer des plans d'action en matière d'administration électronique en partenariat avec le secteur privé, les utilisateurs et les organisations à but non lucratif, en veillant à garantir l'égalité des chances et en respectant le principe de subsidiarité; UN وجوب بناء خطط عمل استخدام التكنولوجيا الإلكترونية في الأعمال الحكومية في شراكة مع القطاع الخاص والمستهلكين والمنظمات التي لا تستهدف الربح، التي تعطي اعتبارا خاصا للمساواة في الفرص ولمبدأ التفرع.
    Le principe de subsidiarité a été souvent invoqué pour s’assurer le concours de l’administration locale dans la formulation et l’application des politiques de développement social. UN وفي الغالب كان يُلجأ إلى مبدأ التفريع للحصول على دعم مؤسسات الحكومة المحلية في صياغة وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية.
    Parallèlement, les institutions ecclésiastiques à travers le monde ont mis à profit cette dynamique pour créer de nouvelles structures de solidarité et pour appeler et inciter à remettre les systèmes économiques et financiers nationaux et mondiaux sur les rails des principes de justice, de solidarité et de subsidiarité. UN وفي الوقت نفسه، استغلت المؤسسات الكنسية الزخم لإقامة هياكل تضامنية جديدة والدعوة إلى تشجيع النظم المالية والاقتصادية الوطنية والعالمية وإعادة توجيهها نحو مبادئ العدالة والتضامن وتفريع السلطة.
    Les principes de base sont la solidarité, la coresponsabilité, la participation, la subsidiarité, l'optimisation des ressources, le financement pluriel, le droit aux prestations publiques et la perspective de genre. UN أما المبادئ الأساسية فهي التضامن والمسؤولية المشتركة والمشاركة والتفويض والاستغلال الأمثل للموارد والتمويل المتعدد الجوانب والحق في الحصول على الاستحقاقات العامة ومراعاة المنظور الجنساني.
    Le principe de subsidiarité était fondamental lorsqu'il s'agissait de préserver les droits des citoyens suisses. UN ومبدأ تفريع السلطات هو مبدأ أساسي عندما يتعلق الأمر بضمان حقوق المواطنين السويسريين.
    Des projets de loi définissant la compétence et les responsabilités des gouvernements centraux et régionaux ainsi que des autorités locales, selon les directives internationales sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales, y compris le principe de subsidiarité; UN (أ) مشاريع القوانين التي تحدد اختصاص ومسؤوليات الحكومات المركزية وحكومات الأقاليم والسلطات المحلية وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية، بما في ذلك مبدأ تفريع اللامركزية()؛
    La nouvelle politique sociale s'articulait autour d'un principe important, qui était celui de la subsidiarité : chaque citoyen était censé être responsable de son propre bien-être. UN وقال إن الاعانات التي تقدمها الدولة هي المبدأ المهم للسياسة الاجتماعية الجديدة: فكل مواطن أو مواطنة سيكون مسؤولا كما هو مؤمل عن رفاهيته أو رفاهيتها.
    a) Quels types d'organismes et de services d'appui aux PME ont été mis en place ? Quels enseignements peut—on tirer de l'expérience acquise — portée, utilité, efficacité et durabilité ? Comment la question de la " subsidiarité " est—elle traitée ? UN )أ( ما هي أنواع هيئات وخدمات الدعم التي انشئت لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؟ وما هي الدروس الممكن استخلاصها من تجاربها فيما يتعلق بمسائل الاتصال والكفاءة والفعالية والاستدامة؟ وكيف يتم تناول مسألة " لا مركزية السلطات " ؟
    Le principe de subsidiarité est au centre du concept même de système judiciaire international. UN ٦٤ - وأضاف قائلا أن مبـدأ التكامل يعتبر أساسيا للفكرة الرئيسية الخاصة بنظام العدالة الجنائية الدولية .
    Elle juge en outre pertinent d'établir des liens efficaces entre les processus institutionnels aux niveaux mondial, régional, sous- régional et national, sur la base du principe de subsidiarité. UN وعلاوة على ذلك، ترى المنطقة أنه من المناسب ضمان وجود روابط فعالة فيما بين العمليات المؤسسية العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية بناء على مبدأ التفويض للجهة الأقرب والأكثر محلية.
    En outre, une approche fondée sur les droits était sans préjudice des droits des victimes à une assistance humanitaire; il était nécessaire de respecter les droits des États touchés, en particulier leur souveraineté et, conformément au principe de subsidiarité, leur rôle de premier plan dans la mise en mouvement, l'organisation, la coordination et la distribution de l'assistance humanitaire, ce qui ne devrait pas se faire unilatéralement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النهج القائم على الحقوق لا يقتصر على حقوق الضحايا في الحصول على المساعدة الإنسانية؛ وهناك حاجة إلى احترام حقوق الدول المتأثرة، وخاصة احترام سيادتها، وكذلك دورها الأولي في إطلاق المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها حيث لا ينبغي اتخاذ مبادرة المساعدة من جانب واحد، وذلك تمشياً مع مبدأ تبعية السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus