"subsistance durables" - Traduction Français en Arabe

    • العيش المستدامة
        
    • الرزق المستدامة
        
    • المعيشية المستدامة
        
    • العيش المستدام
        
    • رزق مستدامة
        
    • الرزق المستدام
        
    • مستدامة لكسب الرزق
        
    • ومصادر الرزق الحضرية المستدامة
        
    • استرزاق مستدامة
        
    • الرّزق المستدامة
        
    • العيش البديلة المستدامة
        
    • العيش بصورة مستدامة
        
    • العيش على نحو مستدام
        
    • المستدامة لكسب الرزق
        
    • المستدامة لكسب العيش
        
    L'utilisation efficace de l'eau agricole doit être l'une des grandes priorités en matière de moyens de subsistance durables. UN وأكد على أن كفاءة استخدام المياه في الزراعة يجب أن تكون من بين إحدى أعلى الأولويات لسبل العيش المستدامة.
    L'organisation travaille par ailleurs sur les moyens de subsistance durables afin d'établir un lien entre la croissance économique et l'utilisation durable des ressources naturelles. UN كذلك تعمل المنظمة في مشاريع لتوفير سبل العيش المستدامة لربط النمو الاقتصادي بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Des mesures devraient être prises pour aider ces personnes à se réinsérer dans la société et à réaliser leur droit à des moyens de subsistance durables. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة هذه الفئة من الناس على إعادة الاندماج في المجتمع وإعمال حقها في الحصول على أسباب العيش المستدامة.
    Thème prioritaire : emploi productif et modes de subsistance durables UN الموضوع ذو اﻷولوية: العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة
    Les moyens de subsistance durables devraient faire partie de la définition d'une économie verte. UN وينبغي أن تكون مصادر الرزق المستدامة جزءاً من تعريف الاقتصاد الأخضر.
    ainsi que d'assurer des moyens de subsistance durables aux populations exposées à la toxicomanie et à la criminalité du fait de leur marginalisation sociale et économique UN لتوفير سبل كسب العيش المستدامة للسكان المعرضين للارتهان للمخدّرات وللجريمة نتيجة التهميش الاجتماعي والاقتصادي
    Ainsi, la préservation de la biodiversité, la recherche de modes de subsistance durables et l'adduction d'eau potable sont autant d'occasions de lutter contre la pauvreté. UN فالحفاظ على التنوع البيولوجي وسبل العيش المستدامة أو توفير المياه النظيفة، على سبيل المثال، يوفر فرصا للحد من الفقر.
    L'un d'eux a présenté l'approche fondée sur les moyens de subsistance durables, mise au point par l'Imperial College de Londres. UN وعرض أحد الخبراء النهج القائم على سبل العيش المستدامة الذي وضعه المعهد الملكي بلندن.
    En outre, la Commission continuera d'aider ses pays membres à renforcer les moyens de subsistance durables des populations rurales et à accroître la productivité et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. UN وعلاوة على ذلك ستواصل الإسكوا تعزيز القدرات في البلدان الأعضاء من أجل تحسين سبل كسب العيش المستدامة في الريف، وزيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il a indiqué que l'élimination de la pauvreté et la promotion de moyens de subsistance durables étaient essentielles pour la réalisation du développement durable. UN وقال إن إزالة الفقر وتعزيز أساليب العيش المستدامة أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    La création d'emplois et de moyens de subsistance durables est un domaine directement lié à l'élimination de la pauvreté. UN ويرتبط مجالا توفير فرص العمل وتأمين سبل العيش المستدامة ارتباطا مباشراً بالقضاء على الفقر.
    Le PNUD définit les moyens de subsistance durables comme étant les activités, avoirs et droits grâce auxquels les populations gagnent leur vie. UN ويعرّف البرنامج الإنمائي سبل العيش المستدامة على أنها الأنشطة والأصول والاستحقاقات التي تمكّن الناس من كسب العيش.
    L'expérience montre qu'un cadre directif approprié et la participation des intéressés et de leur famille sont des facteurs importants dans la promotion de moyens de subsistance durables pour tous. UN وتشير الخبرات المستخلصة من هذه المشاريع إلى أن وجود إطار سياسة عامة مناسب ومشاركة أصحاب الشأن وأسرهم هي عاملان هامان في تعزيز سبل الرزق المستدامة للجميع.
    La promotion de la femme fait partie intégrante de l'activité du PNUD en matière de lutte contre la pauvreté et de moyens de subsistance durables pour les pauvres. Actuellement, le PNUD y consacre 39 % de ses ressources de base. UN فالنهوض بالمرأة جزء لا يتجزأ من عمل البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر وتوفير مصادر الرزق المستدامة للفقراء، الذي خُصص له حاليا ٣٩ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية.
    Il fallait sans délai veiller à remédier à l'insuffisance de l'appui financier qui était nécessaire pour promouvoir des moyens de subsistance durables. UN ورأوا أن من الضروري إيلاء عناية فورية لمواجهة الدعم المالي غير الكافي لتعزيز مصادر الرزق المستدامة.
    Un projet pilote consacré aux moyens de subsistance durables a été mis au point en Albanie pour prévenir la traite des personnes. UN واستُحدث مشروع رائد خاص بألبانيا بشأن توفير مصادر الرزق المستدامة من أجل منع الاتجار بالأشخاص.
    Nous devons faire en sorte que l'ONU, la société civile et le secteur privé favorisent et préservent l'équilibre écologique dont dépendent des moyens de subsistance durables. UN وعلينا أن نكفل قيام الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص برعاية وصيانة الأساس البيئي لمصادر الرزق المستدامة.
    Rapport du Secrétaire général sur le thème prioritaire : Emploi productif et modes de subsistance durables UN تقرير اﻷمين العام عن الموضوع ذي اﻷولوية: العمالــة المنتجــة وموارد الرزق المستدامة
    Actuellement, les programmes proposant des moyens de subsistance durables atteignent moins de 40% des cultivateurs de cocaïer. UN وتشمل المشاريع المعيشية المستدامة حاليا أقل من 40 في المائة من المزارعين الذين يزرعون شجيرة الكوكا.
    Sous-objectif 3 Améliorer les moyens de subsistance durables des pauvres en renforçant leur productivité, leur accès aux ressources naturelles et la gestion locale de celles-ci UN الهدف الفرعي 3: تحسين سبل العيش المستدام للفقراء عن طريق تحسين الإنتاجية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الموارد الطبيعية وللإدارة المحلية لتلك الموارد
    Résultats : création de moyens de subsistance durables et réintégration des personnes déplacées dans leur propre pays UN النتيجة: إيجاد سبل رزق مستدامة للمشردين داخليا وإعادة إدماجهم
    La plupart des rapatriés et des personnes déplacées hésitent à regagner leur lieu d'origine, où ils ne seraient pas en sécurité, et n'ont guère de chances de trouver des moyens de subsistance durables. UN ويحجم معظم العائدين والمشردين داخلياً عن العودة إلى مواطنهم الأصلية بسبب انعدام الأمن ونقص فرص الرزق المستدام.
    Environ 35 % des nouveaux engagements étaient destinés à des programmes de lutte contre la pauvreté et de développement de moyens de subsistance durables. UN وقد استهدفت نسبة حوالي 35 في المائة من الالتزامات الجديدة القضاء على الفقر وإيجاد سبل مستدامة لكسب الرزق.
    Le Paraguay a souligné combien il importait de régulariser le mode de propriété communale des terres et d'aider les peuples autochtones à accéder à des moyens de subsistance durables. UN 99- وسلطت باراغواي الضوء على أهمية جعل الملكية الجماعية للأراضي قانونيةً وعلى دعم وصول الشعوب الأصلية إلى سبل استرزاق مستدامة.
    L'accent sera mis sur la création de partenariats intégrant des stratégies concernant les moyens de subsistance durables dans les programmes plus vastes de développement lancés par les gouvernements, les banques multilatérales de développement et les donateurs bilatéraux. UN وسينصبّ التركيز على بناء الشراكات التي من شأنها أن تُجسد استراتيجيات موارد الرّزق المستدامة في صلب البرامج الإنمائية الأوسع نطاق التي تُنفِّذها الحكومات والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمانحون الثنائيون.
    Appui à certains projets et initiatives de dimension modeste concernant différents systèmes de subsistance durables. UN :: وتقديم الدعم للمبادرات والمشاريع الصغيرة الحجم المستهدفة لنظم توفير سبل العيش البديلة المستدامة.
    Afin de limiter les risques d'exploitation et de violences sexuelles, il est fondamental de fournir aux jeunes filles des moyens de subsistance durables. UN وترى الفتيات، أن فرص كسب العيش بصورة مستدامة ذات أولوية، وذلك من أجل الحد من خطر الاستغلال والعنف الجنسيين.
    D'ici à 2013, les groupes vulnérables connaissent une amélioration sensible des moyens de subsistance durables, de la réduction de la pauvreté et de la gestion des risques de catastrophe, dans un contexte général de prévention des crises et de relèvement. UN تشهد الفئات الضعيفة بحلول عام 2013 تحسنا كبيرا على صعيد توافر فرص كسب العيش على نحو مستدام والحد من الفقر وإدارة أخطار الكوارث ضمن سياق جامع هو سياق منع نشوء الأزمات والتعافي منها
    Renforcer les moyens de subsistance durables UN تعزيز السبل المستدامة لكسب الرزق
    Adoption d'une approche axée sur des modes de subsistance durables pour promouvoir le développement rural dans la région de la CESAO UN اعتماد نهج السبل المستدامة لكسب العيش لتعزيز التنمية الريفية في منطقة الإسكوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus