"subsistance traditionnels" - Traduction Français en Arabe

    • العيش التقليدية
        
    • عيشهم التقليدية
        
    • معيشتها التقليدي
        
    • التقليدي والكفاف
        
    • كسب الرزق التقليدية
        
    • عيشها التقليدية
        
    • رزقها التقليدية
        
    • عيشهن التقليدية
        
    • مصادر الرزق التقليدية
        
    En particulier, l'article 27 protège certes les moyens de subsistance traditionnels des minorités, mais implique également que ceuxci puissent s'adapter aux modes de vie et aux technologies modernes. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    En particulier, l'article 27 protège certes les moyens de subsistance traditionnels des minorités, mais implique également que ceux-ci puissent s'adapter aux modes de vie et aux technologies modernes. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    La très grande superficie des terres concédées par le Gouvernement aux compagnies d’exploitation forestière met également en péril les modes de subsistance traditionnels. UN ٤٣١ - وتثير الامتيازات التي منحتها الحكومة لشركات اﻷخشاب في مناطق واسعة الاضطراب أيضا في سبل العيش التقليدية.
    Certains agriculteurs se voient ainsi privés de leurs moyens de subsistance traditionnels. UN وهذا يؤدي الى حرمان بعض المزارعين من وسائل عيشهم التقليدية.
    Le Comité recommande à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    5. Mesures pour protéger la production et les moyens de subsistance traditionnels UN 5 - تدابير لحماية الإنتاج التقليدي والكفاف
    l'écotourisme Une zone de conservation, à savoir une étendue de terre officiellement protégée, une réserve ou un parc naturel, peut assurer la viabilité des moyens de subsistance traditionnels des populations locales tout en favorisant une bonne gestion des ressources naturelles. UN 30 - يمكن لمنطقة الحفظ، وهي قطعة أرض منحت مركز الحماية أو منطقة طبيعية محمية أو منتزه، أن تحافظ على مصادر كسب الرزق التقليدية للمجتمعات المحلية مع تعزيز إدارة الموارد الطبيعية في نفس الوقت.
    Là encore, privées de leurs moyens de subsistance traditionnels, les femmes sont souvent obligées d'entrer sur le marché du travail, ce qui les expose à des risques d'exploitation et de violence. UN وهنا أيضاً تحرم المرأة من وسائل عيشها التقليدية وتضطر في الغالب إلى دخول سوق العمل وتعريض نفسها للاستغلال وخطر العنف.
    Nombre de politiques, lois, programmes et budgets en faveur des moyens de subsistance traditionnels qui améliorent la diversité de la faune et de la flore UN عدد السياسات والقوانين والبرامج والميزانيات لدعم سبل العيش التقليدية التي من شأنها تعزيز تنوع النباتات والحيوانات
    Il faut veiller à ce que la chasse ou d'autres moyens de subsistance traditionnels ne soient pas frappés d'interdiction, ce qui viendrait porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN فيلزم ضمان ألا تؤدي أشكال حظر من قبيل تلك المفروضة على الصيد وسبل العيش التقليدية الأخرى إلى النيل من حقوق الشعوب الأصلية.
    Il faut veiller à ce que la chasse ou d'autres moyens de subsistance traditionnels ne soient pas frappés d'interdiction, ce qui viendrait porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN فيلزم ضمان ألا تؤدي أشكال حظر من قبيل تلك المفروضة على الصيد وسبل العيش التقليدية الأخرى إلى النيل من حقوق الشعوب الأصلية.
    Comprendre et maintenir des liens indissociables entre les populations et leurs cultures, la biodiversité, les moyens de subsistance traditionnels et les systèmes de connaissances sont des facteurs essentiels pour assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle des peuples autochtones. UN 52 - وفهم العلاقات غير القابلة للانفصال بين السكان وثقافاتهم، والتنوع الإحيائي وسبل العيش التقليدية ونظم المعارف، والمحافظة عليها عاملان حيويان لكفالة الأمن الغذائي والتغذوي للسكان الأصليين.
    S'agissant de contribuer à la protection des moyens de subsistance traditionnels des populations autochtones, le HCDH soutient les réseaux du Gouvernement, des organisations des Nations Unies, de la société civile et des communautés par des formations et la fourniture de conseils techniques propres à renforcer leur capacité d'utiliser le cadre juridique interne aux fins de la sécurité de jouissance. UN وللمساعدة في حماية سبل العيش التقليدية للسكان الأصليين، دعمت المفوضية شبكات الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز قدرتها على استخدام الإطار القانوني المحلي فيما يتعلق بأمن حيازة الأراضي، وذلك عبر التدريب وتقديم المشورة التقنية.
    Il relève que, pour l'essentiel, le problème qui, aux yeux du Comité tient dans le fait que les moyens de subsistance traditionnels des Samis ne sont pas pleinement protégés par rapport à diverses formes concurrentes d'utilisation des terres, tant publiques que privées, demeure entier. Il se demande ce que l'État partie envisage à cet égard. UN ولاحظ بأن قلق اللجنة، المتمثل في أن وسائل كسب العيش التقليدية للصاميين لا يبدو أنها تتمتع بالحماية الكاملة فيما يتعلق بالأشكال المختلفة من الاستخدامات العامة والخاصة للأراضي، ظل بدون معالجة إلى حد كبير، وما الذي تخطط الدولة الطرف للقيام به في هذا الصدد.
    330. S'agissant de la question de savoir comment la Finlande garantissait actuellement au peuple sami le droit d'être consulté au sujet de la propriété collective de ses terres, la délégation a répondu que les projets environnementaux pouvaient avoir une incidence sur les moyens de subsistance traditionnels du peuple sami. UN 330- وبشأن مسألة الطريقة التي تضمن بها فنلندا حق شعب سامي في أن يستشار بشأن الملكية الجماعية المتعلقة بالأراضي، ذكر الوفد، في رده، أن المشاريع البيئية قد تؤثر على أسباب العيش التقليدية لشعب سامي.
    Depuis que la mer d'Aral a perdu son intérêt pour les transports, que la pêche, l'élevage et les autres modes d'exploitation ont décliné, que la superficie des pâturages s'est réduite et que la fertilité des terres a diminué, des dizaines de milliers d'habitants ont perdu leurs moyens de subsistance traditionnels. UN وأدى تدهور دور بحر آرال في مجال النقل والصيد وتربية الحيوانات وغير ذلك من الأنشطة الاقتصادية، وتناقص المراعي وانخفاض إنتاجية الأراضي، إلى حرمان عشرات الآلاف من الناس من أسباب عيشهم التقليدية.
    La Commission d'experts de l'OIT a engagé le Gouvernement à garantir aux Bambutis, aux Batwas et aux Bacwas l'égalité de traitement dans l'emploi et de veiller à ce qu'ils puissent exercer leur droit à se consacrer à leurs occupations et moyens de subsistance traditionnels, sans discrimination. UN 72- وحثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية الحكومةَ على ضمان المساواة في معاملة شعوب بامبوتي وباتوا وباكوا في مجال العمل وإمكانية التمتع بحقهم في ممارسة أشغالهم ووسائل عيشهم التقليدية دون تمييز(119).
    62. En Colombie, l'énorme majorité des personnes déplacées sont des enfants, dont nombre de membres de communautés autochtones chassées de leurs terres ancestrales et ayant ainsi perdu leurs moyens de subsistance traditionnels, l'accès à leurs terres et à leurs ressources naturelles et la jouissance de leur propre culture. UN 62- والأغلبية العظمى للمشردين داخلياً في كولومبيا هم من الأطفال والنساء وكثيراً ما يكون بينهم جماعات من السكان الأصليين المشردين من أراضي أجدادهم ويفقدون بذلك سبل عيشهم التقليدية وفرص حصولهم على الأراضي والموارد الطبيعية، والتمتع بثقافاتهم.
    Le Comité recommande à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها، وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    22. Les gouvernements devraient être attachés à la préservation des modes de subsistance traditionnels des minorités et les protéger. UN 22- وينبغي للحكومات أن تثمّن تمسك جماعات الأقليات بأنماط كسب الرزق التقليدية وتحميها.
    La compagnie fournissait une aide pour des projets d'infrastructure et permettait aux peuples autochtones de préserver leur économie et leurs moyens de subsistance traditionnels tout en profitant des possibilités d'emploi qu'offrait l'extraction du pétrole et du gaz. UN وقدمت الشركة الدعم للبنية التحتية وسمحت للشعوب الأصلية بالحفاظ على سبل عيشها التقليدية واقتصادها التقليدي، مع الاستفادة في الوقت نفسه من فرص العمل في مجال تنمية قطاعي النفط والغاز().
    Les peuples autochtones habitant des États insulaires composés d'îles basses sont confrontés au même type de pression, qui menace leur identité culturelle, étroitement liée à leurs terres et à leurs moyens de subsistance traditionnels. UN وتواجه الشعوب الأصلية المقيمة في الدول الجزرية المنخفضة ضغوطاً مماثلة تهدد هويتها الثقافية المرتبطة على نحو وثيق بأراضيها وموارد رزقها التقليدية().
    Déracinées de leurs moyens de subsistance traditionnels durables, les femmes rurales et autochtones sont exposées à un risque accru de traite, de violence sexuelle ou d'exploitation par le travail, y compris la prostitution de petites filles dans de nombreux pays d'Asie; UN وبما أنهن اقتُلعن من سبل عيشهن التقليدية المستدامة، فإن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية معرضات لدرجة عالية من مخاطر الاتجار والعنف الجنسي والاستغلال في العمل، بما في ذلك بغاء الطفلة في كثير من البلدان في آسيا.
    L'exploitation des ressources fluviales à des fins commerciales porte atteinte aux moyens de subsistance traditionnels des peuples autochtones. UN 19 - يقضي استغلال الموارد النهرية لأغراض تجارية على مصادر الرزق التقليدية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus