Nous demandons que l'essence au plomb et d'autres substances toxiques cessent immédiatement d'être utilisées. | UN | وندعو إلى التوقف بصورة تدريجية وفوراً عن استعمال البنزين المحتوي على الرصاص وغيره من المواد السامة. |
Les substances toxiques dangereuses devraient être formellement interdites. | UN | وينبغي أن تحظر على الفور المواد السامة الخطرة. |
Son champ d'intervention couvre la santé environnementale, le changement climatique mondial, ainsi que la lutte contre les substances toxiques et la pollution. | UN | ويشمل تركيزها الصحة البيئية وتغير المناخ العالمي وعدم انتشار المواد السامة والتلوث. |
Une inspection des installations de stockage de substances toxiques comme le chlore et l'ammoniaque a également été effectuée dans des sites d'entreposage militaires et civils. | UN | كما اضطلع بالتفتيش على ظروف تخزين المواد السمية مثل الكلور والأمونيا في المواقع العسكرية والمدنية على السواء. |
La production de substances toxiques fait l'objet de restrictions et un dispositif pour la destruction de telles armes chimiques a été mis en place. | UN | وتم وضع حدود قصوى وطنية لإنتاج المواد السمية واستكملت بالفعل عملية تدمير الأسلحة الكيميائية. |
Étant donné que ces matériaux sont souvent libérés par voie de rinçage, les substances toxiques contaminent les nappes phréatiques, rivières et lacs, affectant ainsi les personnes et les animaux de manière indirecte. | UN | وبما أن المواد كثيرا ما تحرر عبر عملية غسل للفلزات، فإن المواد السامة تلوث المياه الجوفية والأنهار والبحيرات، وتؤثر بالتالي في الناس والحيوانات بشكل غير مباشر. |
En même temps, nous insistons pour que le gouvernement donne une plus haute priorité aux efforts visant à mettre fin à la production de substances toxiques. | UN | وفي الوقت ذاته، نطالب الحكومة بأن تعطي أولوية أعلى لجهود التخلص من إنتاج المواد السامة. |
L'eau est un important moyen de transmission de nombre de micro-organismes pathogènes ainsi que de substances toxiques organiques et inorganiques. | UN | إن الماء يعد وسيلة مهمة لنقل العديد من الكائنات المجهرية المسببة للأمراض والعديد من المواد السامة العضوية وغير العضوية. |
Des centaines d'entre eux ont été victimes des substances toxiques employées à cette occasion, et 19 des femmes pour la plupart ont trouvé la mort. | UN | وتأثر المئات منهم من المواد السامة التي استخدمت أثناءها وتوفي 19 شخصاً آخرين كان معظمهم من النساء. |
Les importateurs de substances toxiques doivent adresser une notification au Ministère de la santé au moment de l'importation. | UN | ويتعين على موردي المواد السامة إخطار وزارة الصحة بذلك في تاريخ الاستيراد. |
L'eau est un important moyen de transmission de nombre de micro-organismes pathogènes ainsi que de substances toxiques organiques et inorganiques. | UN | إن الماء يعد وسيلة مهمة لنقل العديد من الكائنات المجهرية المسببة للأمراض والعديد من المواد السامة العضوية وغير العضوية. |
Cet élément revêt une importance particulière dans les zones rurales dans la mesure où les sources diffuses de pollution, tels que les engrais et autres substances toxiques utilisées en agriculture, constituent un problème de plus en plus préoccupant dans le monde entier. | UN | وهذه مسألة هامة على وجه الخصوص في المناطق الريفية، حيث أن مصادر التلوث غير المحددة، بما في ذلك اﻷسمدة ومختلف المواد السمية المستخدمة في الزراعة، باتت تمثل مشكلة متعاظمة الخطورة على الصعيد العالمي. |
Ils tiennent notamment à la pollution des eaux de surface et des eaux souterraines et aux dégagements de substances toxiques et de méthane causés par les déchets organiques. | UN | وهي تشمل تلويث اﻷرض والمياه الجوفية وانبعاث المواد السمية والميثان من النفايات العضوية. |
Les substances toxiques contenues dans les équipements électriques et électroniques ont relativement diminué | UN | التقليل النسبي من المواد السمية في المواد الإلكترونية |
En Asie, des navires sont démantelés sur les plages et le long des rivières, et des substances toxiques sont libérées dans le sol, dans les mers et dans les rivières. | UN | ويجري تفكيك السفن في أماكن على شواطئ آسيوية وعلى ضفاف الأنهار، فتتسرب مواد سمية إلى التربة والبحار والأنهار. |
substances toxiques et déchets dangereux | UN | المواد الضارة والمخلفات الخطرة |
En ce qui concerne l’article 35 de la Convention, le Comité est également préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour corriger la situation des enfants victimes de l’abus de drogues et/ou d’autres substances toxiques. | UN | ٩٨٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٥٣ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضا بالقلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة حالة اﻷطفال المتأثرين بالمخدرات و/أو إساءة استعمال المواد المخدرة اﻷخرى. |
Il revient, de ce fait, plus cher que l'asphalte traditionnel et peut produire des émissions de substances toxiques tant à la fabrication que durant l'application. | UN | كما أن هناك احتمالاً لانبعاثات مواد سامة سواء خلال الإنتاج أو التطبيق. |
Dans un avenir proche, nous atteindrons un important seuil avec la destruction de 10 % de nos stocks de substances toxiques. | UN | وفي المستقبل القريب، سنعبر عتبة هامة بتدميرنا نسبة عشرة في المائة من المخزونات الروسية من المواد التكسينية. |
Il est également préoccupé par l'augmentation de l'usage de substances toxiques parmi les adolescents. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين. |
On considère de plus en plus que les déchets plastiques sont à l'origine de la présence de substances toxiques persistantes. | UN | ويزداد الاعتقاد بأن النفايات البلاستيكية مصدر للمواد السامة الثابتة. |
Les franges démunies sont fréquemment exposées aux déchets, polluants de l'air tels que l'amiante, les dioxines et les particules fines, et aux sols et eaux contaminés par les métaux lourds et autres substances toxiques. | UN | الفقراء هم الذين يزداد تعرضهم للنفايات وملوثات الهواء مثل الأسبست والديوكسين والجسيمات الدقيقة، والأراضي والمياه الملوثة بالمعادن الثقيلة وغير ذلك من السموم. |
Il constate avec inquiétude que l'abus de substances toxiques est répandu. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من ارتفاع معدلات تعاطي مواد الإدمان. |
32. La réalisation du droit à la santé dans le contexte des conflits armés et des produits toxiques et dangereux exige que les États prennent toutes les mesures appropriées pour limiter l'exposition humaine aux substances toxiques rejetées pendant un conflit armé. | UN | 32- وإعمال الحق في الصحة في سياق النزاعات المسلحة وإطلاق المنتجات السمية والخطرة يتطلب من الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي تحد من تعرض البشر للمنتجات السمية التي تطلَق أثناء نزاع مسلح. |
Le Comité recommande que les autorités prennent toutes les mesures appropriées – telles que des campagnes d’information du public, y compris dans les écoles – pour prévenir et combattre l’abus de drogues et de substances toxiques chez les enfants. | UN | ٤٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية فيها بين اﻷطفال، مثل شن حملات إعلامية عامة بما في ذلك في المدارس. |
L'objectif est de parvenir à une gestion écologiquement rationnelle et un emploi réduit de substances toxiques et de déchets chimiques. | UN | والغرض من ذلك التوصل إلى الإدارة السليمة بيئياً وتخفيض استخدام السميات والنفايات الكيميائية. |
34. En cas de contamination par des substances toxiques pendant un conflit armé, la disponibilité comme la qualité de la nourriture peuvent être affectées. | UN | 34- وفي سياق التلوث بالمواد السمية أثناء النزاعات المسلحة، يتعرض توفر الغذاء ونوعيتُه على السواء للضرر. |