"substituts" - Traduction Français en Arabe

    • البدائل
        
    • بدائل
        
    • وكلاء
        
    • بديلات
        
    • محامو
        
    • بدلاء
        
    • لبدائلها
        
    • بالبدائل
        
    • البديلات
        
    • القضاة المؤقتين
        
    • المواد البديلة
        
    • عامون ووكلاء
        
    • المؤقتين غير
        
    • المجاني لبدائل
        
    • والبدائل غير
        
    De même, il convient de rechercher activement des actions préventives ou des substituts aux opérations de maintien de la paix de taille. UN وبالمثل، لا بد من السعي الحثيث إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية أو إيجاد البدائل للعمليات الكبيرة لحفظ السلام.
    Les prix des substituts baisseront à la longue, à mesure que le marché se développe et que la concurrence s'accroît. UN وستنخفض أسعار البدائل على المدى الطويل مع ازدياد حجم السوق وزيادة المنافسة.
    Certains biens et services qui remplissent une fonction sociale ou écologique n'ont pas de substituts ou n'ont que des substituts dont l'utilisation locale coûterait très cher. UN فقد لا تكون لبعض السلع والخدمات البيئية والاجتماعية بدائل أو قد تكون هذه البدائل مكلفة للغاية محليا.
    En outre, il note avec préoccupation que l'État partie ne dispose pas de loi régissant la commercialisation des substituts du lait maternel. UN وإضافةً إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود قانونٍ في الدولة الطرف يُنظّم تسويق بدائل لبن الأم.
    Elles sont composées d'un procureur et de substituts en nombre suffisant, d'un président, de deux membres et de deux suppléants. UN وتتألف محاكم أمن الدولة من نائب عام وعدد كاف من وكلاء النائب العام ومن رئيس وعضوين عاديين وعضوين مناوبين.
    Si ce sont des substituts de Lynelle et qu'elle n'a plus une hyper-sexualité grâce au traitement, pourquoi le suspect se serait mis soudain à tuer ? Open Subtitles إن كانت الضحايا بديلات للينيل و لم تعد مفرطة النشاط جنسياً بفضل العلاج لما قد يبدأ الجاني فجآة بالقتل؟
    Les conditions de santé des travailleurs et au sein des communautés locales s'améliorent grâce à l'utilisation de solutions de remplacement et de substituts UN تحسين أوضاع العاملين والمجتمعات المحلية صحياً عن طريق استعمال البدائل ومواد الاستعاضة
    Ceci dit, je reconnais que nous avons besoin, non pas de substituts, mais de résultats concrets. UN وعلى أني إذ أقول هذا، أوافق على أننا لا نحتاج إلى البدائل وإنما إلى الأشياء الحقيقية.
    Outre les substituts chimiques, il existe aussi des solutions de remplacement non chimiques pour le traitement au lindane des semences de cultures. UN إلى جانب البدائل الكيميائية توجد أيضاً بدائل غير كيميائية للاستخدامات في معالجة البذور الزراعية.
    Cependant, des cas d'échec ont été signalés pour tous les substituts pharmaceutiques homologués servant à traiter la gale et les poux. UN غير أنه ذُكِرَت حالات فشلت فيها البدائل الموافََق عليها لمعالجة الجرب والقمل في الشفاء منهما.
    Les substituts sont aussi efficaces que le lindane, mais leur utilisation est plus coûteuse. UN وهذه البدائل لا تقل في فعاليتها عن اللِّيندين لكن استخدامها أكثر تكلفةً.
    Seuls quelques substituts ont été classés comme dangereux, bien que les informations sur ces produits demeurent incomplètes. UN ويصنَّف عدد قليل من البدائل بوصفه مواد خطرة على البيئة وإن كانت المعلومات الكاملة غير موجودة في كثير من الحالات.
    Cependant, le volume net des échanges et l'offre mondiale de mercure devraient se trouver réduits en raison de l'utilisation accrue de substituts et de la hausse des prix du mercure. UN غير أن صافي التجارة والتوريد العالمي للزئبق سينخفضان نتيجة لزيادة استخدام البدائل وارتفاع أسعار الزئبق.
    substituts disponibles sur le marché et utilisés couramment UN البدائل متاحة في الأسواق وتستخدم بشكل شائع
    - Promouvoir l'économie verte afin que les cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac disposent de substituts économiquement viables UN الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال
    En conséquence, le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel de l'OMS (1981) doit être appliqué; UN وذلك يعني وجوب إنفاد مدونة منظمة الصحة العالمية الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الأم لعام 1981؛
    Ou ce sont des substituts de quelqu'un qu'il culpabilise de tuer. Open Subtitles أو أنهم بدائل لشخص أنه يشعر بالذنب بإتجاه القتل
    Ce contrôle hiérarchique devant être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. UN ووفقاً للتسلسل الهرمي يضطلع العميد بمراقبة قضاة التحقيق ويضطلع مفوض الحكومة بمراقبة وكلاء النيابة وقضاة الصلح.
    Peut-être qu'il les voit comme les substituts d'une femme qui l'a trompé ou rejeté. Open Subtitles ربما يعتقد انهن بديلات لامراة رفضته او خانته
    Pendant la période considérée, les substituts du Bureau du Procureur ont examiné plus de 40 affaires et ont fait des recommandations à l'État qui les avaient soumises. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام محامو المكتب باستعراض ما يزيد عن ٤٠ قضية وقدموا توصيات إلى الدولة الطالبة.
    Vu que ce sont des substituts, ses victimes ne pourront sûrement pas lui donner ce qu'il veut. Open Subtitles لأن هؤلاء الرجال بدلاء هناك فرصة جيدة بأن يكون ضحاياه لن يكونوا قادرين على إعطاء الجاني ما يريد في نهاية المطاف
    Un autre représentant a appelé l'attention sur la nécessité d'analyser les prix du marché pour comparer les prix des substances qui appauvrissent la couche d'ozone avec ceux de leurs substituts. UN ولفت ممثل آخر الانتباه إلى ضرورة تحليل أسعار السوق بالنسبة للمواد المستنفدة للأوزون وبالنسبة لبدائلها.
    Tout aussi important est notre engagement à promouvoir l'allaitement exclusif au cours des six premiers mois, et l'application des lois relatives à la commercialisation des substituts au lait maternel. UN وما لا يقل أهمية عن ذلك هو أننا يجب أن نشجع على إرضاع الأطفال أثناء الأشهر الستة الأولى من حياتهم، وأن نطبق القوانين الخاصة بالبدائل التجارية.
    Tu es un type bien qui essaie sincèrement de protéger les substituts. Open Subtitles أنتِ شخص لائق وتحاولين بصدق حماية الأمهات البديلات
    Ne perçoivent des indemnités de chômage que les substituts qui sont réellement sans emploi. UN ولا يحصل من القضاة المؤقتين غير العاملين على مستحقات بطالة إلا العاطلون عن العمل فعلا.
    Toutes ces substances sont membres d'une large famille de substances perfluoroalkylées où l'on trouve également quelques substituts du sulfonate de perfluorooctane. UN وجميع هذه المواد هي أفراد في أسرة كبيرة من المواد الفلورية المشبعة المؤلكلة (perfluoroalkylated) التي يمكن أن توجد فيها بعض المواد البديلة لسلفونات فلورو أوكتان المشبع.
    Il est assisté d'un premier avocat général, d'avocats généraux et de substituts généraux. UN ويساعد المدعي العام وكيلٌ عام أول ووكلاء عامون ووكلاء نيابة عامون.
    Par ailleurs, on a estimé que les facultés de médecine devraient insister davantage sur l'importance de l'allaitement au sein, et on a jugé préoccupante la réticence de certaines sociétés multinationales à mettre fin à la distribution gratuite de substituts du lait maternel. UN وفي الوقت ذاته، ذكر أن على المدارس الطبية أن تؤكد بصورة أكبر على أهمية الرضاعة الثديية. واعتبرت مقاومة بعض الشركات المتعددة الجنسية لوقف التوزيع المجاني لبدائل لبن اﻷم مصدرا آخر للقلق.
    La concurrence entre les produits ligneux et leurs substituts est inévitable; toutefois, il ne faut pas qu'elle contrarie par trop une initiative mondiale en faveur d'une gestion durable des forêts. UN والتنافس بين الخشب والبدائل غير الخشبية أمر محتوم، وينبغي ألا يحول هذا، دون مبرر، دون إمكانية اتخاذ مبادرة عالمية لتحسين اﻹدارة المستدامة للغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus