Elles présentent des inconvénients énormes, en particulier pour les pays en développement, qui ne sont pas en mesure de rivaliser avec l'agriculture lourdement subventionnée des pays riches. | UN | وهذا ما يوجه ضربة كبيرة وبخاصة إلى البلدان النامية التي تعجز عن منافسة المنتجات المدعومة في البلدان الغنية. |
En 2002, une prise en charge psychologique, subventionnée par l'État, a été proposée dans 7 682 cas. | UN | وفي عام 2002، قُدمت المشورة المدعومة مالياً من الحكومة في 7682 حالة. |
Comme pour les industries aidées par des donateurs dans des pays tels que l'Ouganda, l'avenir dira si la floriculture subventionnée en Éthiopie est une activité viable. | UN | وكما هو الحال في القطاعات التي تحظى بدعم الجهات المانحة في بلدان كأوغندا، لم يُعرَف بعد مدى استدامة قطاع زراعة الزهور المدعوم في إثيوبيا. |
La distribution gratuite et la vente subventionnée des contraceptifs, et notamment des préservatifs masculins et féminins, en a vulgarisé l’utilisation. | UN | وقد نجحت استراتيجيات التسويق الاجتماعي أو المدعوم في زيادة الوصول إلى وسائل منع الحمل، بما فيها رفالات الذكور واﻹناث. |
Cette forme de logement coopératif n'est pas subventionnée par les pouvoirs publics. | UN | وهذا النوع من الإسكان التعاوني غير مدعوم من الحكومة. |
L'eau d'irrigation demeure très largement subventionnée. | UN | ولا تزال مياه الري تتلقى إعانات بقدر كبير. |
93. Il faudrait aussi encourager le secteur privé à participer davantage aux programmes, sous diverses formes : distribution subventionnée de contraceptifs, programmes axés sur l'emploi, programmes privés financés par des tiers et systèmes de sécurité sociale. | UN | ٩٣ - وينبغي أيضا تشجيع زيادة مشاركة القطاع الخاص من خلال التسويق الاجتماعي لموانع الحمل، والبرامج القائمة على العمالة، والبرامج الخاصة للمسددين من الطرف الثالث، وخطط الضمان الاجتماعي. |
La politique dans le domaine de la construction et du logement est essentiellement axée sur la rénovation urbaine subventionnée par les pouvoirs publics, laquelle est régie par la loi sur la rénovation urbaine et l'amélioration de l'habitat. | UN | وأهم مجال من مجالات الالتزام وسياسة البناء هو تجديد المباني الحكومية المدعومة في المدن حسبما جاء في قانون تجديد المدن. |
En fait, parce qu'ils étaient incapables de concurrencer l'agriculture subventionnée des pays développés, les pays en développement sont devenus des importateurs nets des denrées alimentaires produites dans ces pays. | UN | والواقع أن عجز البلدان النامية عن التنافس مع الزراعة المدعومة للبلدان المتقدمة قد حولها إلى بلدان مستوردة صافية للأغذية المنتجة في البلدان المتقدمة. |
La concurrence de l'agriculture subventionnée des pays développés a contribué à réduire la production agricole, en particulier dans les pays à faible revenu qui sont devenus des importateurs nets de denrées alimentaires. | UN | وقد ساهمت المنافسة من جانب الزراعة المدعومة في البلدان المتقدمة في تناقص الإنتاج الزراعي خاصة في البلدان المنخفضة الدخل التي صارت مستوردة صافية للأغذية. |
En premier lieu, les nouveaux logements bâtis après 1982 dont la construction a été subventionnée par les pouvoirs publics et qui sont au nombre de 45 000 environ. | UN | فأولاً هناك المساكن المدعومة الجديدة المدعومة من الحكومة والتي بنيت خصيصا لغرض الإسكان ويوجد منها في الوقت الحاضر 000 45 تقريبا بنيت بدعم حكومي منذ عام 1982. |
:: Mesures pour la formation subventionnée des chômeurs. | UN | :: تدابير التدريب المدعوم لمن يعانون البطالة. |
Un débat passionné a éclaté autour des avantages et inconvénients de la distribution gratuite ou subventionnée des moustiquaires. | UN | وتدور مناقشة ساخنة بشأن مزايا وعيوب التوزيع المجاني أو المدعوم للناموسيات. |
Les personnes défavorisées, telles que recensées au moyen d'une enquête sur les ressources, peuvent bénéficier d'une protection médicale subventionnée, comme c'est le cas aux Philippines. | UN | توفير تأمين صحي مدعوم للفقراء المحددين من خلال فحص للموارد، كما جرى في الفلبين. |
La Société contre les abus dont sont victimes les enfants (VKN), subventionnée par le gouvernement, fournit des informations au public et aux organisations professionnelles et profanes. | UN | وتوفر جمعية مكافحة الاعتداء على اﻷطفال، التي تتلقى إعانات من الحكومة، المعلومات لعامة الجمهور ولمنظمات المهنيين وغير المحترفين. |
Les gouvernements devraient élaborer des directives nationales pour le traitement de l'infection au VIH en veillant à assurer un accès équitable aux tests et aux services de conseils et distribuer de façon massive des préservatifs féminins et masculins, notamment dans le cadre de programmes de distribution subventionnée. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع مبادئ توجيهية تتعلق بمعالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بتوفير الرعاية لهم، مع التأكيد على المساواة في إمكانية الحصول على خدمات الاختبار الطوعي للكشف عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وخدمات المشورة وتوفير تلك الخدمات على نطاق واسع، وضمان الحصول على رفالات الذكور واﻹناث على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال التسويق الاجتماعي. |
Il s'agit d'une société à capital social subventionnée par l'Etat. | UN | وهي شركة مملوكة اجتماعيا، تتلقى اعانة من الدولة. |
Si l'enseignant démissionne, l'enquête sera néanmoins poursuivie et si l'enseignant est jugé coupable, il ou elle ne pourra être engagé dans une école publique ou dans une école subventionnée par le gouvernement. | UN | وإذا استقال المعلم، يتم الاستمرار في التحقيق بغض النظر عن ذلك، وإذا ثبت جُرم المعلم فيجب أن يحظر عليه العمل في وظيفة تدريس في مدرسة حكومية أو مدرسة تتلقى مساعدة حكومية. |
Formation dispensée hors des centres de l’Office mais subventionnée par celui-ci : | UN | التدريب المعان خارج مراكز الوكالة: التدريب الحرفي |
La modalité subventionnée comptait, pour la même période, 5 600 000 affiliés, représentant la demande potentielle de ces prestations. | UN | وفي التاريخ نفسه، كان لدى الخطة المعانة ٥,٦ مليون عضو مما يعكس الطلب على هذه الخدمات. |
Au Burundi, la vente subventionnée de trousses d'obstétrique aux femmes enceintes a permis de réduire le nombre d'infections chez les nouvelles accouchées et de cas de tétanos néo-natal et, avec le produit des recettes, les établissements sanitaires financent le transport vers les hôpitaux des femmes ayant besoin d'interventions obstétricales d'urgence. | UN | وفي بوروندي، خفضت أدوات التوليد المبيعة بأسعار مدعومة إلى المرأة من حالات أمراض الوضع وحالات كزاز المواليد، في حين أن المراكز الصحية كانت تستخدم العائدات من أجل نقل النساء في حالات التوليد الطارئة إلى المستشفيات. |
Le Ministère du bien-être social a lancé, pour compenser le ralentissement de la construction subventionnée de logements publics, un programme de construction sociale qui offre plusieurs possibilités abordables aux jeunes ménages à faible revenu ainsi qu'aux handicapés, aux malades et aux personnes à la charge de l'État et à leur famille, pour qu'ils puissent se loger décemment. | UN | ومع انخفاض معدل إنشاء المساكن الشعبية المعانة، تم إعداد برنامج البناة للرعاية الاجتماعية من قِبَلْ وزارة الرعاية الاجتماعية، الذي يقدم بدائل مقبولة لﻷسر الشابة الفقيرة للحصول على أول بيت لها. وكذلك إلى المعوقين والمرضى واﻷشخاص الذين رعتهم الدولة وأسرهم في السابق. |
Il n'existe pas d'école coranique subventionnée et il n'a jamais été déposé de demande de création d'une école subventionnée. | UN | ولا توجد مدارس قرآنية معانة حكومياً، ولم يقدم اطلاقاً أي طلب ﻹنشاء مدرسة من هذا القبيل معانة من الحكومة. |