"subventions à l" - Traduction Français en Arabe

    • إعانات
        
    • الإعانات المقدمة
        
    • الاعانات
        
    • الإعانات المالية
        
    • لﻹعانات
        
    • واﻹعانات المقدمة
        
    • المعانة
        
    • في الإعانات
        
    • إعاناتها
        
    • الدعم والاجراءات
        
    Tous les pays en développement ne sont pas autorisés à utiliser des subventions à l'exportation. UN وليس مسموحا لجميع البلدان النامية باستخدام إعانات التصدير.
    Le mauvais ciblage des subventions à l'accès constitue lui aussi un gros problème. UN وثمة مشكلة كبرى هي إساءة استهداف إعانات الحصول على الخدمات.
    En 2008, le PNUE a également grandement contribué au débat sur les subventions à l'énergie et aux carburants. UN وقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008 مساهمة كبيرة في النقاش الدائر بشأن إعانات دعم الطاقة والوقود.
    Il était également indispensable de fixer une date crédible pour l'élimination des subventions à l'exportation. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية كذلك تحديد موعدٍ معقولٍ لإلغاء الإعانات المقدمة إلى الصادرات.
    Cette compétence vise autant la charge de l'organisation de l'enseignement que la reconnaissance et l'octroi de subventions à l'enseignement dispensé par d'autres pouvoirs organisateurs. UN ويستهدف هذا الاختصاص سواء مهمة تنظيم التعليم أو الاعتراف بالتعليم الذي تقدمه سلطات تنظيمية أخرى ومنحه الاعانات.
    Pendant la relance, les entreprises peuvent être incitées à embaucher par des subventions à l'emploi. UN وخلال فترة الإنعاش، يمكن تشجيع الشركات الخاصة على استئجار الأيدي العاملة، من خلال الإعانات المالية المتعلقة بالعمالة.
    On craint que la dépréciation des monnaies n'ait le même effet que les subventions à l'exportation. UN وهناك قلق من أن تخفيض العملة يؤدي إلى نفس أثر إعانات التصدير.
    Les subventions à l'exportation étaient prédominantes jusqu'en 2000, avant de diminuer. UN وكانت إعانات التصدير شائعة حتى العام 2000 ولكنها انخفضت بعد ذلك.
    subventions à l'investissement et aux intrants destinées aux agriculteurs à faibles revenus et dépourvus de ressources UN إعانات الاستثمار والمدخلات للمزارعين منخفضي الدخل والفقير والفقراء في الموارد
    Pour les autres produits, les subventions à l'exportation devaient être réduites en vue du retrait progressif des montants budgétaires et des quantités prévues. UN وبالنسبة للمنتجات المتبقية، جرى النص على تخفيض إعانات التصدير بغية إلغاء العلاوات المتعلقة بالميزانية والكمية.
    La plupart des pays en développement se sont inquiétés de l'absence d'un engagement ferme en faveur de l'élimination des subventions à l'exportation. UN وأعربت معظم البلدان النامية عن القلق لعدم وجود التزام لا لبس فيه بإلغاء إعانات التصدير.
    ∙ Les subventions à l'exportation devraient—elles être éliminées complètement dans un délai convenu ? UN :: هل ينبغي الغاء إعانات التصدير تماماً بأسلوب متدرج في غضون فترة زمنية متفق عليها؟
    L'un des problèmes que pose cette partie de l'Accord tient au fait que les subventions à l'exportation qui n'ont pas été utilisées peuvent être reportées d'une année sur l'autre et déplacées d'un produit de base à l'autre. UN ومن مشكلات هذا الجزء من الاتفاق أنه يمكن تحميل إعانات التصدير غير المستخدمة من سنة إلى أخرى وتحويلها فيما بين السلع.
    ∙ Interdire les subventions à l'exportation de produits agricoles. UN تحريم إعانات التصدير المقدمة إلى المزارع.
    Les crédits subventionnés doivent être quantifiés et incorporés dans les subventions à l'exportation. UN وينبغي تحديد كمية الإعانات الائتمانية وإدراجها في إعانات التصدير.
    Les subventions à l'exportation tiraient les prix vers le bas et affaiblissaient les agriculteurs des pays en développement sur leur propre marché, en réduisant la demande de produits agricoles nationaux. UN وتؤدي الإعانات المقدمة للصادرات إلى فرض ضغوط تنافسية سعرية على مزارعي البلدان النامية في أسواقها الداخلية نفسها، وذلك بتخفيض الطلب على المنتجات الزراعية المنتجة محليا.
    Les subventions à l'exportation, y compris certains types de crédits à l'exportation et certaines activités d'entreprises d'État exportatrices seront éliminées, mais la date butoir, le calendrier et les modalités d'action spécifiques pour l'élimination n'ont pas encore été définis. UN وسيتم إلغاء الإعانات المقدمة للصادرات، بما في ذلك بعض أنواع ائتمانات التصدير وأنشطة المؤسسات الحكومية المصدرة، رغم أن الموعد النهائي لهذا الإلغاء ووتيرته والتدابير الدقيقة المتعلقة به لم تحدد بعد.
    Ce processus doit garantir que les pays développés s'engagent à réduire notablement les mesures de soutien interne et à éliminer les subventions à l'exportation des produits agricoles. UN ومن الجدير بتلك العملية أن تكفل التزام البلدان المتقدمة النمو بتخفيض التدعيمات المحلية إلى حد كبير وإلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية.
    S'agissant des services publics à domicile, nous avons décidé d'éliminer les subventions à l'offre et avons institué des subventions à la demande. UN وبالنسبة للخدمــات العامة لﻹسكان، قررنا إلغاء الاعانات المقدمة ونعمل على تطبيق نظام اﻹعانات بالطلب.
    L'accès aux marchés n'est guère utile si, même sur le marché intérieur, les subventions à l'exportation pratiquées par les pays développés font chuter les prix de vente en dessous des coûts de production. UN ولا معنى للوصول إلى الأسواق، حتى الأسواق المحلية، إذا كانت الإعانات المالية الأجنبية على المنتجات، تجعل أسعار البيع أقل من تكاليف الإنتاج المحلي.
    De même, les subventions à l'agriculture dans les pays développés ont fait beaucoup de tort aux pays en développement et exposé les producteurs nationaux de produits alimentaires à des dumpings sous la forme d'importations de produits bon marché. UN كذلك كانت لﻹعانات الداعمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو آثار معاكسة بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية وعرضت منتجي اﻷغذية الوطنيين ﻹغراق منتجاتهم بمستوردات من اﻷغذية الرخيصة.
    Les Parties recourent à différentes méthodes pour renforcer ou conserver les puits de carbone dans les forêts : pratiques écologiquement viables de gestion du bois, dispositions réglementaires, subventions à l'investissement initial, incitations fiscales, accords volontaires, promotion, etc. UN وتستخدم اﻷطراف مجموعة متنوعة من الطرق لتعزيز بواليع الكربون أو صيانتها في الغابات، بما في ذلك الممارسات المستدامة ﻹدارة اﻷخشاب، واﻷنظمة، واﻹعانات المقدمة للاستثمارات اﻷولية، والحوافز الضريبية، والاتفاقات الطوعية، والترويج.
    Enfin, comme aucune restriction n'est apportée à l'utilisation des subventions admissibles qui subsistent pour l'ensemble des marchés, on peut se demander quels seront les marchés pour lesquels les subventions à l'exportation seront effectivement réduites ou s'il est possible que les réductions visent les marchés l'un après l'autre. UN وأخيرا بما أنه ليست هناك قيود على كيفية استخدام اﻹعانات المتبقية المسموح بها عبر اﻷسواق فإن من غير الواضح معرفة اﻷسواق التي ستنخفض فيها فعلا الصادرات المعانة أو ما إذا لم يكن من الممكن حدوث استهداف متتابع لﻷسواق.
    Nous réaffirmons ainsi la nécessité de parvenir à des résultats satisfaisants dans le domaine agricole lors de ce Cycle de l'OMC, notamment une réduction substantielle des subventions nationales, l'élimination des subventions à l'exportation et un accès important aux marchés des pays développés. UN وبالتالي، نؤكد من جديد على ضرورة إحراز نتيجة مرضية في الزراعة في هذه الجولة لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في الإعانات المحلية، وإزالة إعانات الصادرات ومنح إمكانية كبيرة للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Nous lançons un appel à tous les pays industrialisés pour qu'ils réduisent sensiblement leurs subventions agricoles et suppriment les subventions à l'exportation dans les meilleurs délais. UN ونناشد جميع البلدان الصناعية تخفيض إعاناتها الزراعية إلى حد كبير، بما في ذلك إزالة إعانات التصدير بأسرع ما يمكن.
    En vertu de ces dispositions De nombreux pays en développement ayant accepté le Code des Négociations de Tokyo avaient dû s'engager à supprimer progressivement les subventions à l'exportation pour pouvoir bénéficier du " critère de l'existence d'un dommage " dans les enquêtes en matière de droits compensateurs. UN ١٦- كما يتضمن الاتفاق بشأن الدعم والاجراءات التعويضية أحكاما لعلها من أكثر اﻷحكام صراحة وقابلية للتطبيق في مجال المعاملة التفاضلية واﻷكثر رعاية لصالح البلدان النامية بالمقارنة مع أحكام أي من الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus