Tous les pays en développement ne sont pas autorisés à utiliser des subventions à l'exportation. | UN | وليس مسموحا لجميع البلدان النامية باستخدام إعانات التصدير. |
On craint que la dépréciation des monnaies n'ait le même effet que les subventions à l'exportation. | UN | وهناك قلق من أن تخفيض العملة يؤدي إلى نفس أثر إعانات التصدير. |
Les subventions à l'exportation ont des incidences mitigées sur le secteur agricole national. | UN | وأثر إعانات الصادرات في القطاع الزراعي في بربادوس أثر متباين. |
Ces diverses incidences des subventions à l'exportation pourraient compromettre l'exercice de leur droit au développement par les producteurs et même par les consommateurs locaux. | UN | ويمكن أن تترك الآثار المتفاوتة لإعانات التصدير بصماتها على المنتجين المحليين وحتى على تمتع المستهلكين بحقهم في التنمية. |
La Chine, pour sa part, a éliminé les subventions à l'exportation pour un grand nombre de produits, depuis qu'elle a rejoint l'OMC. | UN | والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية. |
50. Concernant les subventions à l'exportation dans le secteur agricole, divers experts en ont demandé la suppression au cours des prochaines négociations. | UN | 50- وفيما يتعلق بإعانات التصدير في القطاع الزراعي، دعا خبراء مختلفون إلى إزالة هذه الإعانات في المفاوضات المقبلة. |
Les subventions à l'exportation étaient prédominantes jusqu'en 2000, avant de diminuer. | UN | وكانت إعانات التصدير شائعة حتى العام 2000 ولكنها انخفضت بعد ذلك. |
Pour les autres produits, les subventions à l'exportation devaient être réduites en vue du retrait progressif des montants budgétaires et des quantités prévues. | UN | وبالنسبة للمنتجات المتبقية، جرى النص على تخفيض إعانات التصدير بغية إلغاء العلاوات المتعلقة بالميزانية والكمية. |
La plupart des pays en développement se sont inquiétés de l'absence d'un engagement ferme en faveur de l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | وأعربت معظم البلدان النامية عن القلق لعدم وجود التزام لا لبس فيه بإلغاء إعانات التصدير. |
∙ Les subventions à l'exportation devraient—elles être éliminées complètement dans un délai convenu ? | UN | :: هل ينبغي الغاء إعانات التصدير تماماً بأسلوب متدرج في غضون فترة زمنية متفق عليها؟ |
L'un des problèmes que pose cette partie de l'Accord tient au fait que les subventions à l'exportation qui n'ont pas été utilisées peuvent être reportées d'une année sur l'autre et déplacées d'un produit de base à l'autre. | UN | ومن مشكلات هذا الجزء من الاتفاق أنه يمكن تحميل إعانات التصدير غير المستخدمة من سنة إلى أخرى وتحويلها فيما بين السلع. |
De plus, pour ce qui était de la capacité d'exportation, le but final devrait être l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | وأضاف قائلاً، فيما يخص المنافسة في مجال الصادرات، إن الـهدف النهائي ينبغي أن يكون القضاء على إعانات الصادرات. |
L'Accord vise à libéraliser le commerce en améliorant l'accès aux marchés et en réduisant le soutien interne et les subventions à l'exportation. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات. |
Les subventions à l'exportation accordées par les pays développés ont considérablement faussé le marché agricole mondial. | UN | ويوجد تشوه كبير في السوق الزراعية العالمية نتيجة لإعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو. |
La conclusion du Cycle de Doha devrait produire un mécanisme permettant de remédier aux distorsions du marché, y compris l'aide intérieure et les subventions à l'exportation. | UN | وينبغي أن تؤدي حصيلة جولة الدوحة إلى آلية تصحح تشوهات الأسواق، بما في ذلك التشوهات المتصلة بالدعم الداخلي لإعانات التصدير. |
Il n'y a pas eu d'accord sur les subventions à l'exportation. | UN | ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن دعم الصادرات. |
Les subventions à l'exportation des produits agricoles, qu'il était prévu d'éliminer en 2013, ont dépassé la durée de vie initialement prévue. | UN | وقد بقيت صور دعم الصادرات الزراعية، التي كان مقرراً إلغاؤها في 2013، وذلك رغم انقضاء عمرها الافتراضي. |
Les dispositions spéciales relatives aux subventions à l'exportation qui donnaient plus de flexibilité aux pays en développement prendraient également fin audelà d'une période raisonnable. | UN | كما أن الأحكام الخاصة المتعلقة بإعانات التصدير التي كانت توفر أكثر مرونة للبلدان النامية سوف تنتهي بعد انقضاء فترة معقولة. |
Les dépréciations monétaires peuvent agir comme des subventions à l'exportation et peser sur les exportations des pays en développement. | UN | وانخفاض قيمة العملة له نفس أثر الإعانات التصديرية ويمكن أن يؤثر في صادرات البلدان النامية. |
Les subventions à l'exportation tiraient les prix vers le bas et affaiblissaient les agriculteurs des pays en développement sur leur propre marché, en réduisant la demande de produits agricoles nationaux. | UN | وتؤدي الإعانات المقدمة للصادرات إلى فرض ضغوط تنافسية سعرية على مزارعي البلدان النامية في أسواقها الداخلية نفسها، وذلك بتخفيض الطلب على المنتجات الزراعية المنتجة محليا. |
Les subventions à l'exportation sont également autorisées dans le cas des pays dont le revenu par habitant est égal ou inférieur à 1 000 dollars. | UN | وإعانات الصادرات مصرح بها أيضا من أجل البلدان التي يعادل دخل الفرد الواحد فيها 000 1 دولار أو يقل عنه. |
Il était également indispensable de fixer une date crédible pour l'élimination des subventions à l'exportation. | UN | ومن الأمور الحاسمة الأهمية كذلك تحديد موعدٍ معقولٍ لإلغاء الإعانات المقدمة إلى الصادرات. |
Sur le plan bilatéral, 93 % des importations du Japon en provenance des pays les moins avancés sont exemptes de droits de douane et de quotas, et ses exportations de produits agricoles ne bénéficient pas de subventions à l'exportation. | UN | وأضاف أنه على الصعيد الثنائي، لا تفرض اليابان أية رسوم جمركية ولا أية حصص على 93 في المائة من وارداتها من أقل البلدان نمواً ولا تمنح أية إعانات تصدير للمنتجات الزراعية. |
L'Australie est membre du Groupe de Cairns, elle a systématiquement préconisé l'abandon des subventions à la production et celles qui faussent le commerce, les obstacles à l'accès aux marchés et les subventions à l'exportation dans les pays avancés. | UN | ودأبت حكومته، من منطلق عضويتها في مجموعة كيرنز، على الدعوة إلى التخلي عن الاستمرار في تقديم الإعانات المالية للمنتجين ووضع الحواجز أمام الوصول إلى الأسواق،وعن تقديم الإعانات المالية للصادرات في البلدان المتقدمة النمو، لما تسببه من اختلالات في التجارة. |
Tendances en matière de soutien interne et de subventions à l'exportation; | UN | :: الاتجاهات في الدعم المحلي وإعانات التصدير |
Il existe encore un certain nombre de distorsions du marché et d'obstacles à l'accès aux marchés, dont les obstacles tarifaires et non tarifaires, comme les normes techniques et les règlements sanitaires excessivement rigoureux, la progressivité des droits et les subventions à l'exportation, appliqués par les pays développés. | UN | ولا يزال هناك عدد من التشوهات السوقية والعوائق التي تمنع الوصول إلى الأسواق. ويشمل ذلك الحواجز والتدابير غير التعريفية، مثل المعايير التقنية المبالغ فيها واللوائح المتعلقة بالصحة والنظافة، فضلاً عن تصاعد التعريفات ودعم الصادرات في البلدان المتقدمة. |
Dans d'autres domaines, les pays qui ont accédé récemment à l'Accord sur l'OMC ont été pressés de contacter des engagements de minimis en ce qui concerne le soutien interne, et de consolider leurs subventions à l'exportation au niveau zéro. | UN | وفي مجالات أخرى، ضغط على البلدان التي انضمت حديثاً للتقيد بالتزامات دنيا فيما يتصل بالدعم المحلي وبتثبيت اعانات التصدير لديها في مستوى صفري. |
Il est essentiel de poursuivre la libéralisation du commerce qui doit se fonder sur un système commercial et financier international ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire qui soit exempt de toute mesure protectionniste notamment de restrictions sur les produits agricoles et les subventions à l'exportation. | UN | وإن زيادة تحرير التجارة أمر أساسي وينبغي أن يستند إلى نظام تجاري ومالي دولي منفتح وقائم على القواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، وخالٍ من أي تدابير حمائية، بما في ذلك التقييدات على المنتجات الزراعية والدعم المالي للصادرات. |