En Afrique de l'Ouest, l'utilisation du biogaz comme combustible dans les zones rurales est encouragée par des subventions aux consommateurs. | UN | وفي غرب أفريقيا، يُشجع على استخدام الغاز الحيوي كمصدر للوقود في المناطق الريفية عن طريق تقديم إعانات إلى المستهلك. |
L'application de taxes carbone ou la réforme des dispositions régissant les subventions aux combustibles fossiles sera techniquement et politiquement complexe. | UN | وسيكون تطبيق ضريبة الكربون أو تعديل ترتيبات إعانات الوقود الأحفوري أمراً معقداً من الناحيتين التقنية والسياسية. |
En outre, un programme qui proposait des subventions aux familles démunies si elles acceptaient que leurs enfants d'âge scolaire fréquentent l'école avait été mis en place et avait bénéficié à plus de 208 000 familles en 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضع برنامج يقدم إعانات مالية للأسر المحتاجة مقابل موافقتها على ذهاب أطفالها البالغين سن الدراسة إلى المدرسة واستفادت من هذا البرنامج أكثر من 000 208 أسرة في عام 2008. |
La Cour a examiné la question de l'attribution de subventions aux organisations sportives. | UN | ولقد بحثت المحكمة مسألة توزيع الأموال على المؤسسات الرياضية. |
Les négociations achoppent notamment sur l'absence de définition des subventions aux services. | UN | وقد شكّل عدم وجود تعريف لإعانات الخدمات مصدراً لصعوبة التفاوض. |
Ce programme prévoit l'octroi de subventions aux organisations pour la formation de volontaires, dont beaucoup sont des femmes. | UN | ويشمل البرنامج تقديم منح إلى المنظمات لتدريب المتطوعين ومعظمهم من النساء. |
Elles peuvent prévoir des subventions aux fins de l'assurance maladie ou le financement de soins de santé, l'allocation chômage ou la garantie de l'emploi pour une période déterminée. | UN | ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة. |
L'élimination des subventions aux combustibles fossiles doit être encouragée. | UN | 95 - ينبغي التشجيع على رفع إعانات الوقود الأحفوري. |
ii) Une augmentation de 1,9 million de dollars des dépenses afférentes aux subventions aux patients. | UN | `2 ' زيادة بمقدار 1.9 مليون دولار في إعانات المرضى. |
Chaque année, octroi de subventions aux organisations non gouvernementales qui aident les prostituées et les victimes de la traite et s'efforcent de favoriser leur réinsertion. | UN | منح إعانات سنوية للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إعادة تأهيل البغايا وضحايا الاتجار وتقديم المساعدة لهن. |
Un système commercial équitable et non discriminatoire, sans subventions aux produits agricoles et aux biens manufacturés dans les pays développés, créerait des conditions plus favorables à l'industrialisation des pays en développement. | UN | وإن من شأن نظام تجاري عادل وغير تمييزي دون إعانات للمنتجات الزراعية والسلع المصنوعة في البلدان المتقدمة أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتصنيع في البلدان النامية. |
Le Gouvernement soutient ce développement et accorde des subventions aux associations qui oeuvrent pour la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتدعم الحكومة هذا النمو وتمنح إعانات للجمعيات التي تعمل من أجل النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
On peut favoriser l’accès de tous aux services sociaux en réservant des subventions aux personnes démunies. | UN | وقد يساعد تقديم إعانات مالية للذين يعيشون في فقر على تحقيق وصول الجميع إلى هذه الخدمات. |
L'Etat participe aux dépenses communales en versant des subventions aux communes. | UN | وتشارك الحكومة في الإنفاق البلدي بدفع إعانات حكومية للبلديات. |
Nous notons que les subventions aux pêcheries sont également mentionnées au paragraphe 31. | UN | ونلاحظ أن إعانات مصائد الأسماك مشار إليها أيضا في الفقرة 31. |
En outre, il est essentiel d'éliminer au plus tôt les subventions aux cultivateurs de coton. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراء مبكر بشأن إلغاء إعانات القطن. |
Tout en tenant compte du fait que l'octroi de subventions aux bénéficiaires dépend des fonds disponibles sur une base annuelle, le Conseil a approuvé le principe de la mise en œuvre d'un financement pluriannuel modulée selon certains critères. | UN | ومع أن المجلس قد أخذ في الحسبان كون تمويل الجهات المستفيدة من المنح مرهوناً بتوافر الأموال على أساس سنوي، فقد وافق على مبدأ التمويل المتعدد السنوات الذي ينبغي البت فيه بالاقتران مع بعض المعايير. |
De manière générale, les choix que feront les différents pays en matière de subventions aux produits pétroliers détermineront sans doute l'ampleur de la hausse des prix. | UN | وبصورة عامة، يمكن توقع أن تؤثر السياسات المتعلقة باستجابة البلدان لإعانات دعم النفط على مدى التضخم. |
Des subventions aux projets de développement communautaire des femmes ont également été accordées. | UN | وقدمت أيضا منح إلى مشاريع التنمية المجتمعية التي تديرها النساء. |
1. subventions aux mouvements de libération nationale | UN | ١ - المنح المقدمة الى حركات التحرير الوطني |
∙ Réduire encore plus les subventions aux productions nationales. | UN | زيادة تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجين المحليين. |
On peut noter, à titre d'exemples, les subventions aux pratiques agricoles durables qui contribuent à la sécurité alimentaire et au stockage du carbone, ainsi que les subventions à la gestion forestière durable qui favorisent la conservation de la diversité biologique et des services écosystémiques. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الإعانات التي تدعم الممارسات الزراعية المستدامة، التي تسهم في الأمن الغذائي وزيادة الحرص على تخزين الكربون، والإعانات التي تدعم إدارة الأحراج المستديمة، التي تسهم في الحفاظ على التنوّع الأحيائي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Afin d’aider les femmes au niveau local, le Japon accorde une assistance sous la forme de subventions à des projets locaux, ainsi que des subventions aux projets des ONG et à la Japan Overseas Cooperation Volunteers. | UN | ولدعم المرأة على مستوى القاعدة الشعبية تقدم اليابان مساعدة في شكل منح للمشاريع الشعبية واعانات الى مشاريع المنظمات غير الحكومية وكذلك متطوعي اليابان للتعاون فيما وراء البحار . |
Les prêteurs multilatéraux continuent également d'octroyer de larges subventions aux pays les plus endettés et le FMI a réduit pendant la crise ses taux de prêt aux pays à faible revenu. | UN | كذلك فلا يزال المقرضون المتعددو الأطراف يقدمون أنصبة كبيرة من المنح إلى أكثر البلدان مديونية، فيما قام صندوق النقد الدولي بخفض تكاليف إقراضه المقدّم إلى البلدان المنخفضة الدخل خلال الأزمة. |
301. Le Comité conclut que la perte attribuée à la diminution des subventions aux universités et aux collèges communautaires résulte d'actions ou de décisions du Gouvernement jordanien intervenues après les faits. | UN | 301- ويرى الفريق أن الخسارة التي تعزى إلى تقلص المنح المقدمة إلى الجامعات وكليات المجتمع هو نتيجة أفعال متدخلة أو قرارات من حكومة الأردن لتقليص تلك المنح. |
Il devrait y avoir un accroissement dans l'octroi de subventions aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables face à l'endettement. | UN | وزيادة استخدام المنح لفائدة أفقر البلدان وأشدها ضعفا إزاء الديون. |
Ce programme prévoit également l'octroi de subventions aux ONG pour les aider à organiser une formation à l'intention de ces femmes. | UN | ويقدم البرنامج أيضا منحا للمنظمات غير الحكومية لكي تقوم بتدريب هؤلاء النساء. |
Le Canada a supprimé progressivement toutes les subventions aux prix et aux bateaux et freiné les subventions à la pêche. | UN | فقد تخلصت كندا تدريجيا من كافة المساهمات الرامية إلى دعم الأسعار والسفن، وتمنع تقديم الإعانات إلى أنشطة صيد الأسماك. |
En particulier, les subventions aux exportations agricoles sont les formes de soutien les plus pernicieuses et celles qui déforment le plus le commerce. C'est précisément pour cette raison que depuis 40 ans, on ne les a pas autorisées pour les exportations industrielles. | UN | وبصفة خاصة فإن الإعانات التي تدعم التصدير في مجال الزراعة هي أوخم أشكال الدعم وأكثرها تشويها للتجارة، وهذا هو على وجه التحديد السبب الذي أدى إلى عدم السماح بالإعانات للصادرات الصناعية على مدى 40 عاما. |
Les politiques gouvernementales favorisent divers types de garde grâce à l'utilisation de subventions et de dégrèvements fiscaux accordés aux parents au titre des frais de garde d'enfants, à l'octroi de subventions aux crèches, de subventions salariales pour nourrices et au remboursement des cotisations de sécurité sociale pour les assistantes maternelles. | UN | وتدعم السياسات الحكومية مختلف أنواع الرعاية من خلال استخدام المنح والإعفاءات الضريبية للنفقات التي يتكبدها الأبوان على رعاية الطفل، وتقديم الإعانات المالية إلى مراكز الرعاية النهارية، والإعانات المالية لكشوف مرتبات المربيات، ورد مبالغ اشتراكات الضمان الاجتماعي لمساعِدات الأمومة. |