"subversion" - Traduction Français en Arabe

    • التخريب
        
    • تقويض
        
    • تخريب
        
    • تخريبية
        
    • التخريبية
        
    • بالتخريب
        
    • الهدامة
        
    • للتخريب
        
    • تخريبي
        
    • التخريبي
        
    • هدامة
        
    • بتقويض سلطة
        
    • الإطاحة بسلطة
        
    Le fait d'appartenir à ce type d'organisation revenait à être considéré comme un agent de subversion. UN وأي انتماء لهذا التنظيم كان يعني الوصم بتهمة التخريب.
    La lutte contre la subversion interne érigée en priorité de l'Etat en matière de défense a stimulé la répression. UN وزادت أعمال القمع عندما أصبح للسيطرة على التخريب الداخلي اﻷولوية في حماية الدولة.
    Il a ensuite été arrêté et torturé à plusieurs occasions, assigné à domicile et condamné pour subversion. UN واعتقل وعذب عدة مرات بعد ذلك، ووضع رهن الإقامة الجبرية وأدين بتهمة التخريب.
    Ses actes, d'après le Gouvernement, sont constitutifs de l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. UN وتشكّل أفعاله، حسب الحكومة، جريمة من جرائم التحريض على تقويض سلطة الدولة.
    De plus, les mesures antiterroristes doivent être axées sur la prévention de la subversion des institutions éducatives et religieuses par des groupes extrémistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركّز تدابير مكافحة الإرهاب على منع الجماعات المتطرفة من تخريب المؤسسات التعليمية والدينية.
    Si une telle somme était affectée au développement socioéconomique des pays en développement plutôt qu'à la subversion d'États souverains, on imagine aisément les effets positifs qui en résulteraient. UN وللمرء أن يتخيل الآثار الإيجابية لذلك المبلغ لو كان سُخِّر لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية عوضا عن القيام بأعمال تخريبية ضد دول ذات سيادة.
    Et de même, le Gouvernement américain actuel, au mépris des normes internationales fondamentales, continue de recourir à la subversion politique dans son affrontement avec Cuba. UN وبالمثل، تواصل حكومة الولايات المتحدة الحالية اللجوء إلى أعمال التخريب السياسي في مواجهتها مع كوبا، دون مراعاة للمعايير الدولية الأساسية.
    L'application de la Loi 82 est donc valide et défendable eu égard à la responsabilité qui incombe au Gouvernement de prévenir la subversion et de protéger la sécurité du pays et de son peuple. UN ولذلك فإن تطبيق القانون 82 تطبيق صحيح ويمكن الدفاع عنه في ضوء مسؤولية الحكومة لمنع التخريب ولحماية أمن الدولة والشعب.
    Ils n'ont pas le droit de financer ni d'organiser la subversion à Cuba. UN وليس لها الحق في تمويل وتنظيم التخريب في كوبا.
    Les deux hommes compteraient parmi 12 Ouïgours reconnus coupables de subversion et de fabrication de bombes. UN وذكر أن الرجلين كانا بين 12 من أبناء الايغهور أدينوا بتهم التخريب وصناعة القنابل.
    Cette crainte est généralement justifiée car les autorités locales considèrent souvent que les organisations politiques et les vues indépendantes constituent une forme de subversion qui doit être combattue ou réprimée. UN وهذا الخوف مُبرَر في معظم الأحيان لأن السلطات المحلية غالبا ما تعتبر المنظمات والآراء السياسية شكلا من أشكال التخريب التي يتعين احتواءها أو قمعها.
    :: Droit de chaque État d'exister en tant que nation à l'abri des ingérences extérieures, de la subversion et de la coercition; UN :: حق كل دولة في أن تتولى مقاليد وجودها الوطني متحررة من التدخل الخارجي أو أعمال التخريب أو الإكراه؛
    Or, en règle générale, un acte de subversion nécessite davantage qu'une simple communication de pensées et d'idées. UN وفي اﻷحوال العادية يتطلب فعل التخريب أكثر من مجرد نقل اﻵراء واﻷفكار.
    Comme la communauté internationale exerce des pressions de plus en plus fortes sur l'Éthiopie afin de l'engager à accepter une cessez-le-feu et à renoncer à ses projets d'expansion territoriale et de subversion d'un gouvernement souverain, en contravention du droit international, Addis-Abeba a maintenant recours à un nouveau stratagème. UN وبينما يتزايد الضغط الدولي على إثيوبيا لحثها على الموافقة على وقف إطلاق النار وعدم تبني مخططات للتوسع اﻹقليمي أو تقويض حكومة ذات سيادة بما يخالف القانون الدولي، خرجت أديس أبابا بخدعة جديدة.
    Il s'agit sans le moindre doute d'un acte de subversion dont le but est de compromettre les efforts déployés par les pays et les organisations internationales amis du Tadjikistan, qui souhaitent sincèrement voir s'y instaurer l'entente et le progrès. UN إن هذا العمل المعادي للوطن بصورة واضحة يستهدف تقويض الجهود التي تبذلها البلدان الصديقة والمنظمات الدولية المخلصة في اهتمامها بتحقيق الوفاق والتقدم في طاجيكستان.
    :: L'enquête journalistique de Associated Press a révélé la portée et les détails du projet ZunZuneo, bénéficiaire d'un financement de la USAID et mis au point à des fins de subversion. UN :: وأوضح التحقيقُ الصحفي الذي نشرته وكالة أنباء أسوشيتد برس نطاقَ وتفاصيل إنشاءِ موقع " ZunZuneo " الذي تمّ بتمويل من وكالة التنمية الدولية لغرض تقويض نظام الحكم.
    En outre, des provocations et actes de subversion ont lieu presque quotidiennement le long de la ligne de contact entre l'Azerbaïdjan et le Haut-Karabakh. UN وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ.
    Ahmed Chahid a été condamné en 1984 pour complot, subversion et tentative de coup d'État. UN وأضاف أن أحمد شهيد أدين في عام 1984 بتهمة التآمر والقيام بأعمال تخريبية وبمحاولة انقلاب.
    Le Gouvernement des États-Unis a changé, mais le financement de la subversion à l'intérieur de Cuba reste le même. UN لقد تغيرت حكومة الولايات المتحدة، لكن تمويل الأعمال التخريبية الداخلية في كوبا لم يتغير.
    Par la suite, il a été accusé de subversion contre le Gouvernement national et d'atteinte à la sécurité nationale, ce qui est une infraction grave passible de la peine de mort. UN وبعد ذلك اتهم بالتخريب ضد الحكومة الوطنية وتعريض الأمن الوطني للخطر، وهي جريمة خطيرة يمكن أن يحكم فيها بالإعدام.
    En Amérique latine, ces problèmes sont étroitement liés au crime organisé, à la subversion et au trafic de stupéfiants, particulièrement nocifs et destructeurs pour la population. UN إذ ترتبط هذه المشاكل في أمريكا اللاتينية ارتباطا وثيقا بالجريمة المنظمة والأعمال الهدامة والاتجار بالمخدرات، وهي أمور شديدة الإيذاء والتدمير لشعوبنا.
    Cette dégradation est un exemple de l'effet pernicieux du discours qui assimile à la subversion la défense et la promotion des droits de l'homme. UN وهذا التطور السلبي مثال على اﻷثر الوبيل للمزاعم التي تعتبر أعمال الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها مطابقة للتخريب.
    Et pour ceux qui savent encore lire, n'oubliez pas "Spirit of Nikopol's Story", le livre de l'homme venu du passé, Le livre culte de la subversion. Open Subtitles ومن أجلك، هو الذي يستطيع القراءه "لا تنسى قصة "روح نيكوبول "من قبل رجل من الماضي، "نيكوبول بنفسه"، انه كتاب تخريبي
    La population civile est apparemment prise entre deux feux : la subversion et la répression. UN والمدنيون محاصرون فيما يبدو بين العنف التخريبي والعنف القمعي.
    L’auteur signalait également que sa soeur, arrêtée en 1992 et jugée pour sa participation présumée à des actes de subversion, avait passé quatre ans en prison jusqu’à ce qu’une juridiction d’appel l’ait déclarée innocente. UN وأفادت أيضا أنه تم إلقاء القبض على أختها في عام ١٩٩٢ ومحاكمتها بتهمة اشتراكها في أعمال هدامة وظلت في السجن أربعة أعوام الى أن قضت محكمة استئناف ببراءتها.
    M. Gao aurait été accusé de subversion du pouvoir de l'État alors que sa culpabilité n'a jamais été établie devant les tribunaux. UN ويُزعم أن السيد غاو اتُهم بتقويض سلطة الدولة، على الرغم من عدم إثبات ذلك في المحكمة.
    13. La tentative de subversion de l'État est une infraction universellement sanctionnée. UN 13- وتخضع جريمة محاولة الإطاحة بسلطة الدولة للعقاب في جميع أرجاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus