"succès économique" - Traduction Français en Arabe

    • النجاح الاقتصادي
        
    • نجاحها الاقتصادي
        
    • للنجاح الاقتصادي
        
    Mais le succès économique dans la longue durée, quant à lui, est fonction de gains durables et soutenus de productivité. UN ومع ذلك، فإن النجاح الاقتصادي في الأجل الطويل يعتمد على التحسينات المستمرة في القدرة على الإنتاج.
    Elle tend à créer un lien de causalité entre succès économique et respect de soi-même. UN فهي تقيم علاقة سببية بين النجاح الاقتصادي واحترام الذات.
    C'est pourquoi, le renforcement de capacités autochtones est devenu la clé du succès économique et des bons résultats à l'exportation. UN ولذلك، أصبح بناء القدرات المحلية أساس النجاح الاقتصادي وقوة التصدير.
    Ce qui ne veut pas dire que le succès économique n'a pas joué un rôle crucial dans la promotion du bien-être général du peuple et dans la démocratisation. UN وهذا لا يعني أن النجاح الاقتصادي لم يلعب دورا حيويــا فـي النهـوض بالرفاه العام للشعب واﻷخذ بالديمقراطية.
    Un accès à la formation dans la langue du pays hôte est particulièrement importante pour le succès économique des femmes et leur capacité à accéder à des travaux dans l'économie officielle. UN وإمكان حصول المرأة على تدريب على لغة البلد المضيف يشكل أهمية خاصة بالنسبة إلى نجاحها الاقتصادي ولقدرتها على شغل وظائف في المجال الاقتصادي الرسمي.
    < < Les ministres de l'environnement doivent être les ministres d'un succès économique durable > > . UN " ينبغي أن يكون وزراء البيئة وزراء للنجاح الاقتصادي المستدام "
    Nous avons toujours considéré que le succès économique n'a de sens que s'il conduit à l'amélioration de manière durable de la qualité de vie de tous. UN وقد رأينا دوماً أن النجاح الاقتصادي لا يكون مجدياً إلا عندما يفضي إلى تحسين نوعية حياة الجميع بصورة مستدامة.
    Donc, de quel côté devraient se tourner les pays en 2010 pour trouver des modèles de succès économique à imiter ? News-Commentary في أي اتجاه إذن ينبغي لبلدان العالم في عام 2010 أن تتطلع بحثاً عن نماذج النجاح الاقتصادي لمحاكاتها؟
    Dans une large mesure c'est l'adhésion de l'Indonésie à cette philosophie qui lui a permis d'atteindre un degré de succès économique qui lui a attiré les louanges des institutions financières internationales, dans le système des Nations Unies et en dehors. UN واعتماد اندونيسيا لهذه الفلسفة هو الذي مكنها إلى حد بعيد من تحقيق قدر من النجاح الاقتصادي استحقت عليه ثناء المؤسسات المالية الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    4. L'expérience de la construction démocratique en Roumanie montre que le succès économique est indispensable pour soutenir la démocratie et ses institutions. UN 4 - وتوضح تجربة البناء الديمقراطي في رومانيا أن النجاح الاقتصادي لا غنى عنه لدعم الديمقراطية ومؤسساتها.
    Des investissements massifs dans les ressources humaines ont été un facteur primordial dans le succès économique de l’Asie de l’Est, un succès qui peut être reproduit en Asie du Sud. UN ولقد كان الاستثمار الضخم في التنمية البشرية عاملا أساسيا في النجاح الاقتصادي لمنطقة شرق آسيا، ويمكن تكرار هذه التجربة في جنوب آسيا.
    Au cours des 50 dernières années qui ont vu l'édification de la nation, la République de Corée a appris que l'on ne peut parvenir au succès économique si la démocratie et les droits de l'homme ne progressent pas concurremment. UN وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية عرفت جمهورية كوريا أنه لا يمكن استمرار النجاح الاقتصادي دون النهوض المتزامن بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    La mondialisation n'est pas seulement un phénomène économique : avec la mondialisation, nous avons vu de grands États s'ouvrir à la démocratie; nous avons vu également que les régimes oppresseurs et autoritaires ne conduisent pas au succès économique durable, comme certains l'avaient affirmé. UN والعولمة ليست ظاهرة اقتصادية فقط: فبالعولمة شاهد الناس دولا كبيرة تزدهر بالديمقراطية، وشاهدوا أن اﻷنظمة القمعية والاستبدادية لا تقود إلى النجاح الاقتصادي الدائم، كما زعم البعض.
    Dans une grande mesure, c'est parce que l'Indonésie adhère à cette conception qu'elle a réussi à enregistrer un certain succès économique qui lui a valu les éloges d'institutions financières internationales, dans le système des Nations Unies et en dehors. UN وإلى حد بعيد فبسبب التزام اندونيسيا بهذه الفلسفة التي مكنتها من بلوغ قدر من النجاح الاقتصادي استحقت ثناء المؤسسات المالية الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    24. L'un des principaux facteurs du succès économique du mouvement coopératif a été la création de son propre secteur financier. UN ٢٤ - ثمة عامل رئيسي يسهم في النجاح الاقتصادي لحركة التعاونيات هو إنشاء قطاعها المالي الخاص بها.
    La possession d'une structure de communication évoluée est la clef du succès économique et culturel; le Gouvernement libanais a donc accordé un ordre de priorité élevé au rétablissement du réseau de communication. UN فتقدم هيكل اﻹعلام يمثل عنصرا أساسيا في النجاح الاقتصادي والثقافي؛ ولذا وضعت حكومة بلده إصلاح نظام الاتصالات ضمن أولوياتها.
    Qu'importe le succès économique et la démocratie des institutions, si des millions d'individus sont victimes de la discrimination, de la xénophobie, du chômage, ou ne peuvent pas prétendre à un logement décent et si des enfants meurent par dizaines de milliers de maladies évitables et curables. UN وتساءل ما هي أهمية النجاح الاقتصادي وإرساء الديمقراطية في المؤسسات إذا ما ظل الملايين من اﻷفراد ضحايا للتمييز والتعصب والبطالة أو إذا لم يستطيعوا الحصول على سكن محترم أو إذا ظل اﻷطفال يموتون بعشرات اﻵلاف من جراء أمراض يمكن تجنبها وعلاجها.
    Même si les filles sont instruites, leur potentiel de gain est souvent inférieur à celui des hommes, dans la mesure où les femmes sont moins nombreuses à étudier les matières susceptibles de conduire au succès économique. UN وحتى لو تعلمت البنات، فكثيراً ما تكون إمكانات الكسب لدى النساء أقل منها لدى الرجال نظراً إلى أن عدد النساء اللواتي يدرسن اختصاصات تؤدي إلى النجاح الاقتصادي أقل من عدد الرجال.
    L'Atelier a examiné les possibilités qu'offrent les techniques de communications spatiales aux pays en développement, notamment l'accès à Internet par satellite, l'enseignement à distance, la télémédecine, en vue de contribuer à la promotion sociale et au succès économique de la région. UN ونظرت حلقة العمل في السبل التي يمكن أن تستخدم بها البلدان النامية تقنيات الاتصالات الفضائية، ومنها إيصال خدمات الإنترنت عن طريق السواتل، لتيسير التعلّم الالكتروني والصحة الإلكترونية، مما يمكنها من الاسهام في تحسين الظروف الاجتماعية وتحقيق النجاح الاقتصادي في المنطقة.
    Le succès économique réalisé les dernières décennies découle du cadre favorable créé par une législation économique libérale. UN وكانت الأسس التي قام عليها نجاحها الاقتصادي في العقود الأخيرة الأحوال الهيكلية المؤاتية التي كفلتها قوانين التجارة الحرة.
    Cette histoire commence en 1923 avec l'écroulement de l'empire ottoman qui à son apogée au 16° et au 17° siècle contrôlait une grande partie du sud-est de l'Europe, de l'ouest de l'Asie et de l'Afrique du Nord. Presque 70 ans plus tard c'était la dissolution de l'Union soviétique, suivie par la renaissance de l'empire chinois qui cherche à traduire son succès économique en influence géopolitique. News-Commentary لقد بدأت هذه القصة سنة 1923 بانهيار الامبرطورية العثمانية والتي سيطرت في عز قوتها في القرنين السادس عشر والسابع عشر على معظم جنوب شرق اوروبا وغرب اسيا وشمال افريقيا وبعد سبعة عقود تقريبا من ذلك التاريخ تفكك الاتحاد السوفيتي يليه نهضة الامبرطورية الصينية مجددا والتي تهدف الى ترجمة نجاحها الاقتصادي الى نفوذ جيوسياسي.
    < < Les ministres de l'environnement doivent être les ministres d'un succès économique durable. > > UN " ينبغي أن يكون وزراء البيئة وزراء للنجاح الاقتصادي المستدام "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus