"succès de cette" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح هذا
        
    • نجاح هذه
        
    • نجاح تلك
        
    • إنجاح هذه
        
    • إنجاح هذا
        
    • ضمان نجاح
        
    • نجاح ذلك
        
    • النجاح في هذا
        
    • النجاح لهذا
        
    • بنجاح هذه
        
    • ناجح في
        
    • كفالة النجاح
        
    • إنجاح تلك
        
    • لنجاح هذا
        
    • النجاح في هذه
        
    Le Niger remercie les partenaires au développement qui ont concouru au succès de cette rencontre, et plus particulièrement le système des Nations Unies. UN وأعرب عن امتنان النيجر للشركاء في التنمية الذين ساهموا في نجاح هذا الاجتماع، ولا سيما لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La Suisse souhaite contribuer activement aux divers efforts déployés pour assurer le succès de cette conférence. UN وتود سويسرا أن تسهم بنشاط في الجهود المختلفة المبذولة لضمان نجاح هذا المؤتمر.
    Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. UN وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع.
    On ne pourra néanmoins juger du succès de cette initiative qu'au vu des résultats. UN غير أنه لا يمكن قياس نجاح هذه المبادرة إلا بالنتائج التي يتم تحقيقها.
    Nous demandons à l'Indonésie de coopérer au plein succès de cette opération. UN وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية.
    Nous sommes convaincus que son expérience diplomatique, particulièrement dans le domaine de la diplomatie multilatérale, contribuera dans une large mesure au succès de cette session. UN ونحن على ثقة بأن خبرتكم الدبلوماسية وخاصة في المجال الدبلوماسي المتعدد الأطراف سيكون لها بالغ الأثر في إنجاح هذه الدورة.
    La délégation sénégalaise est pour sa part déterminée à contribuer, au sein du Comité préparatoire, au succès de cette importante rencontre. UN إن وفد السنغال مصمم من جانبه على اﻹسهام في داخل اللجنة التحضيرية في إنجاح هذا الاجتماع الهام.
    De la même manière, nous reconnaissons que le principe qui sous-tend le succès de cette lutte est celui de la responsabilité partagée, mais différenciée. UN وبالمثل، فإننا نُقر بأن المبدأ الذي ارتكز عليه نجاح هذا الكفاح يكمن في المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته.
    La Dominique se félicite des efforts de ceux qui ont travaillé pour assurer le succès de cette conférence importante et historique. UN وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام.
    Elles se préoccupent également d'améliorer l'environnement, notamment juridique et administratif, indispensable au succès de cette coopération. UN كما تشترك المنظمة أيضا في تحسين البيئة، بما في ذلك البيئة القانونية والادارية، اللازمة ﻹنجاح هذا التعاون.
    Le soutien actif des gouvernements sera crucial pour le succès de cette entreprise. UN وسيكون الدعم الكامل من قبل الحكومات حاسما ﻹنجاح هذا المسعى.
    Pour assurer le succès de cette entreprise singulière, il faut offrir plus qu'une assistance électorale : nous devons aider l'Afrique du Sud à jeter les bases économiques solides capables de produire des avantages concrets pour tous ses citoyens. UN ومــن أجــل أن نضمن نجاح هذا الجهد الفريد، لا بد من تقديم أكثر من مجرد المساعدة الانتخابية: يجب أن نساعد جنوب افريقيا على وضع اﻷسس الاقتصادية الصلبة التي تحقق المزايا الملموسة لجميع مواطنيها.
    La croissance des investissements en capitalrisque est la preuve manifeste du succès de cette politique. UN ويعد نمو صناعة رأس المال الاستثماري برهاناً جلياً على نجاح هذه السياسة.
    Oui, et bien, j'aimerais penser que le succès de cette ruse n'est pas dû au costume mais à mes prouesses furtives Open Subtitles أجل، حسنا، أفضّل أن أعتقد أن نجاح هذه الحيلة لم يكن بواسطة زيّي، بل بسبب براعتي السرية.
    Je remercie également les Etats Membres qui ont contribué au succès de cette opération. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح هذه العملية.
    Nous pensons que le succès de cette entreprise ne servira pas seulement les intérêts des pays d'Amérique centrale. UN ونعتقد أن نجاح هذه المهمة إنما هو لصالح الجميع لا أمم أمريكا الوسطى وحدها.
    Je suis donc heureux d'exprimer la reconnaissance du Gouvernement nigérian à toutes les délégations qui ont participé et contribué au succès de cette réunion. UN وبالتالي، يسرني أن أعرب عن تقدير حكومة نيجيريا لكل الوفود التي شاركت أو أسهمت في نجاح تلك الدورة.
    La continuité des ressources humaines dans les ministères compétents a été un facteur déterminant du succès de cette initiative. UN وكان استمرار تزويد الوزارات ذات الصلة بالموارد البشرية من العوامل الرئيسية المساهمة في إنجاح هذه المبادرة.
    Plusieurs points me paraissent importants pour le succès de cette stratégie. UN وهناك عدة نقاط أعتبرها هامة في إنجاح هذا النهج.
    Afin d'assurer le succès de cette conférence, sa préparation devra tenir compte des priorités du développement exprimées par les pays les moins avancés eux-mêmes. UN وقالت إن ضمان نجاح المؤتمر يقتضي أن تأخذ اﻷنشطة التحضيرية في اعتبارها اﻷولويات اﻹنمائية التي أعربت عنها أقل البلدان نموا ذاتها.
    Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. UN ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر.
    Le succès de cette entreprise exige qu'il soit tenu compte des intérêts légitimes de tous les États en matière de sécurité. UN وينبغي لتحقيق النجاح في هذا المسعى، أن تؤخذ الحقوق الأمنية المشروعة لكافة الدول بعين الاعتبار.
    55. Le Rapporteur spécial compte sur la coopération de tous les États afin d'assurer le succès de cette nouvelle procédure. UN ٥٥ - ويأمل المقرر الخاص أن تتعاون جميع الدول على ضمان النجاح لهذا اﻹجراء الجديد.
    Nous nous soucions donc tout particulièrement du succès de cette session, laquelle, espérons-nous, donnera un élan à la mise en oeuvre des engagements pris à Rio. UN ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو.
    Le Danemark appelle chacun à travailler au succès de cette conférence, qui doit se tenir en 2012, dans un esprit constructif et d'ouverture. UN وتدعو الدانمرك الجميع إلى العمل بطريقة منفتحة وبناءة من أجل عقد مؤتمر ناجح في عام 2012.
    Je souhaite offrir le plein soutien de la délégation indienne pour assurer le succès de cette entreprise. UN وأتعهد بتقديم دعم الوفد الهندي الكامل من أجل كفالة النجاح لهذه العملية.
    Il serait par conséquent souhaitable que tous les organismes pertinents des Nations Unies travaillent de manière coordonnée pour assurer le succès de cette louable initiative africaine. UN وبالتالي من الملائم لجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعمل بطريقة منسقة لكفالة إنجاح تلك المبادرة الجديرة بالثناء في أفريقيا.
    Le soutien actif des gouvernements sera crucial pour le succès de cette entreprise. UN كما أن الدعم التام من جانب الحكومات أمر حاسم لنجاح هذا المسعى.
    Mais pour assurer le succès de cette tâche, nos peuples doivent comprendre et appuyer ce qui est en cours de négociation ici. UN على اننا إذا أردنا النجاح في هذه المهمة فلا بد لشعوبنا أن تفهم وتؤيد ما يجري التفاوض عليه هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus