"succès des efforts" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح جهود
        
    • نجاح الجهود
        
    • إنجاح الجهود
        
    • بنجاح الجهود
        
    • ونجاح جهود
        
    • النجاح الذي حالف
        
    Le succès des efforts de désarmement international et de non-prolifération est tributaire de l'application et du respect de ce traité. UN إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها.
    Une telle décision contribuera largement au succès des efforts de nos pays qui se sont engagés à mettre en oeuvre des programmes soutenus de lutte contre la pauvreté. UN فمن شأن هذا القرار أن يسهم مساهمة ضخمة في نجاح جهود بلداننا، التي التزمت بتنفيذ البرامج المستدامة للقضاء على الفقر.
    Mais chaos et anarchie persistent à Mogadishu; ce qui a mis en péril le succès des efforts concertés qui ont été faits au niveau international pour instaurer un environnement stable et sûr. UN إلا أن الفوضى وغياب الحكومة ما زالا على حالهما وبصفة خاصة في مقديشيو؛ وعرض هذا للخطر نجاح الجهود الدولية المتضافرة من أجل إنشاء بيئة آمنة ومستقرة.
    Ces éléments semblent déterminants pour assurer le succès des efforts de développement. UN فنحن ينظر إلى هذه العناصر باعتبارها العوامل التي تقرر نجاح الجهود اﻹنمائية.
    Le renforcement du partenariat entre les organismes internationaux, y compris les institutions régionales, les pays donateurs et les pays bénéficiaires était indispensable au succès des efforts conjugués des diverses parties intéressées. UN ٦٥ - وأشاروا إلى أن تعزيز الشراكة بين المؤسسات الدولية، ومن ضمنها المؤسسات اﻹقليمية، والمانحين والبلدان المتلقية يمثل عنصرا بالغ اﻷهمية في إنجاح الجهود المشتركة.
    La consolidation de la démocratie en Haïti est directement liée au succès des efforts de reconstruction de l'économie. UN إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار.
    Néanmoins, le succès des efforts d'harmonisation suppose un degré élevé de coordination entre tous les organismes qui interviennent, fonction qui correspond à un élément fondamental du mandat de la CNUDCI qui ne peut être délégué à d'autres organisations. UN ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى.
    En ce sens, le Fonds jouera un rôle crucial dans le succès des efforts de redressement après les conflits, en particulier sur le continent africain. UN وبذلك سيضطلع الصندوق بدور حاسم في نجاح جهود الإنعاش بعد انتهاء الصراع، وخاصة في القارة الأفريقية.
    Toutes les solutions doivent être explorées pour pallier à l’insuffisance éventuelle des ressources et garantir le succès des efforts de reconstruction et de relèvement du pays. Note UN وينبغي، كلما كان ذلك ممكنا، استكشاف سبل جديدة لسد أي فجوات قائمة في الموارد لضمان نجاح جهود إنعاش البلد وإعادة بنائه.
    À plus long terme, c'est là un aspect crucial pour le succès des efforts de mise en oeuvre de la paix. UN وهذا اﻷمر عامل حاسم على المدى البعيد في نجاح جهود تنفيذ السلام.
    Le succès des efforts de médiation dépend entièrement de la volonté de compromis des parties. UN والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق.
    La coopération internationale est essentielle au succès des efforts déployés pour réduire l'offre. UN وللتعاون الدولي دور حاسم اﻷهمية في نجاح جهود خفض العرض.
    Ils ont également évoqué l'importance de la vérification pour avancer sur la voie du désarmement et garantir le succès des efforts de non-prolifération. UN وناقشت أيضا أهمية التحقق لإحراز تقدم نحو تحقيق المزيد من نزع السلاح وضمان نجاح جهود عدم الانتشار.
    Le succès des efforts déployés sur le plan international dépend de la détermination de ceux auxquels il incombe de prendre des décisions de faire régner la paix. UN وإن نجاح الجهود الدولية يتوقف على التزام جهات اتخاذ القرار بالسلام.
    La sélection et le déploiement rapides de ces experts seront essentiels pour assurer le succès des efforts internationaux visant à aider le processus de réforme du secteur de la sécurité. UN وسيكون للتبكير بتحديد ونشر هؤلاء الخبراء أهمية حاسمة في نجاح الجهود الدولية الرامية إلى المساعدة في عملية إصلاح القطاع الأمني في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La participation universelle est la clef pour assurer le succès des efforts multilatéraux. UN والمشاركة العالمية جوهرية لكفالة نجاح الجهود المتعددة الأطراف.
    On a également noté le succès des efforts déployés par le Gouvernement dans le domaine du développement durable. UN ولوحظ أيضا نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التنمية المستدامة.
    Ils ont exprimé le ferme espoir que la mise en œuvre effective de l'Accord pourrait contribuer au succès des efforts louables que consentent les parties pour parvenir à un règlement pacifique du différend territorial, et ont demandé instamment à la communauté internationale de leur prêter son appui et son aide. UN وأعربوا عن ثقتهم بأن تنفيذ الاتفاق الفعلي يمكن أن يساهم في إنجاح الجهود الحميدة التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على الأرض، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته لتحقيق ذلك.
    Ils ont exprimé le ferme espoir que la mise en œuvre effective de l'Accord pourrait contribuer au succès des efforts louables que consentaient les parties pour parvenir à un règlement pacifique du différend territorial, et ont demandé instamment à la communauté internationale de leur prêter son appui et son aide. UN وأعربوا عن ثقتهم بأن تنفيذ الاتفاق الفعلي يمكن أن يساهم في إنجاح الجهود الحميدة التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على الأرض، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته لتحقيق ذلك.
    En fait, la cessation des hostilités réclamée par le Conseil de sécurité était tributaire du succès des efforts diplomatiques actuellement déployés pour atteindre cet objectif. UN وليس ذلك فحسب، بل إن دعوة مجلس اﻷمـــن بوقـف اﻷعمال الحربية جاء مرهونا بنجاح الجهود الدبلوماسية الجارية لتحقيق ذلك الغرض.
    La participation des Timorais est indispensable au succès des efforts poursuivis en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental. UN ويعتبر عقد اجتماعات بين التيموريين الشرقيين عاملا حاسما لكي تتكلل بنجاح الجهود الجارية المبذولة لتحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    iv) Pour améliorer les systèmes d’exploitation et de gestion des ressources naturelles, selon que de besoin; remettre en état les habitats dégradés; et surveiller l’impact des programmes de développement, notamment l’impact des espèces allogènes sur les écosystèmes naturels et le succès des efforts de restauration de l’environnement; UN ' ٤ ' تعزيز نظم الزراعة وتحسين إدارة الموارد الطبيعية حسب اللزوم؛ وإنعاش الموائل المتدهورة حسب الاقتضاء؛ ورصد أثر برامج التنمية ومنها أثر إدخال أنواع جديدة إلى نظم البيئة اﻷصلية، ونجاح جهود اﻹنعاش؛
    Tout en notant les succès des efforts visant à transformer l'hôpital Queen Elizabeth en un établissement convivial pour les nourrissons, le Comité est préoccupé par le manque de données sur les pratiques relatives à l'allaitement au sein maternel. UN وتلاحظ اللجنة النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للرضع إلا أنها تشعر أيضا بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسة الرضاعة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus