"succès du processus" - Traduction Français en Arabe

    • نجاح عملية
        
    • إنجاح عملية
        
    • نجاح العملية
        
    • بنجاح عملية
        
    • لنجاح عملية
        
    • إنجاز العملية
        
    • انجاح عملية
        
    • التنفيذ الناجح لعملية
        
    • إنجاح العملية
        
    • إنجاح مسار
        
    • إنجاح هذه العملية
        
    • بنجاح العملية
        
    • نجاح مسيرة
        
    • مسيرة السلام
        
    Le succès du processus de désarmement est avant tout fonction de l'efficacité des mécanismes de sécurité existant sur le plan international. UN واﻷهم من ذلك أن نجاح عملية نزع السلاح مرتبط بفاعلية نظم اﻷمن الدولية القائمة التي تحدد هذا النجاح.
    Ils reconnaissent ainsi, à la lumière de la crise actuelle, que seule l'unité entre les parties peut garantir le succès du processus de paix. UN وهذا يتجلى فيه اعتراف، في ضوء الأزمة الراهنة، بأنه لا يمكن لغير الوحدة فيما بين الأطراف أن تضمن نجاح عملية السلام.
    Le succès du processus de paix dépend en grande partie de la situation sur le terrain. UN أن نجاح عملية السلم يعتمد الى حد كبير على الحالــة فــي الموقــع.
    Il faut créer les conditions indispensables au succès du processus de réforme, et Israël doit réagir à cette évolution favorable. UN وينبغي إيجاد الظروف لضمان إنجاح عملية الإصلاح، وينبغي لإسرائيل أن تستجيب لهذه التطورات الإيجابية.
    Pour ma part, je continuerai à fournir toute l'assistance nécessaire pour faciliter le succès du processus de transition. UN ومن جهتي، فسأواصل تقديم كل المساعدة اللازمة لتيسير نجاح العملية الانتقالية.
    Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    Une telle présence ne pourrait que favoriser le succès du processus de paix. UN فهذا الوجود هو وحده الذي يمكن أن يقود إلى نجاح عملية السلم.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    Le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. UN إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة.
    Le succès du processus de Kaboul dépend en grande partie de la mise en œuvre précise des engagements pris à la Conférence de Kaboul. UN إن نجاح عملية كابول يتوقف إلى حد كبير على تفصيل الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر كابول وتنفيذها.
    Les dirigeants de la Somalie se sont montrés déterminés à assurer le succès du processus de paix, notamment en transférant les institutions fédérales à Mogadiscio. UN وقد أظهرت القيادة الصومالية التزامها بضمان نجاح عملية السلام، لا سيما عن طريق نقل مؤسساتها الاتحادية إلى مقديشو.
    L'ONU a également pris une part importante au succès du processus d'instauration ou de rétablissement de démocraties. UN وكان للأمم المتحدة أيضا دورها الهام في نجاح عملية الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. UN وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي.
    Nous continuerons à oeuvrer ensemble et avec les États non dotés d'armes nucléaires pour le succès du processus d'examen. UN وسوف نواصل العمل معا ومع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على إنجاح عملية الاستعراض.
    Elle y a vu un progrès décisif et fait valoir que dans ce contexte, la libération immédiate de Xanana Gusmão serait un facteur essentiel au succès du processus de consultation. UN مؤكدا أنه في هذا السياق، يصبح اﻹفراج الفوري عن زنانا غوسماو عاملا ضروريا تجاه إنجاح عملية استطلاع الرأي.
    Ce sont là des décisions positives qui, si elles sont pleinement appliquées, ne manqueront pas de contribuer sensiblement au succès du processus électoral. UN وهذه القرارات ايجابية ويمكنها، فيما لو نفذت تنفيذا كاملا، أن تقدم اسهاما هاما في نجاح العملية الانتخابية.
    Tous les ambassadeurs ont souligné combien le succès du processus de paix en Afrique du Sud était important pour l'Afrique et pour le reste du monde. UN وتحدث جميع السفراء عن أهمية نجاح العملية السلمية في جنوب افريقيا بالنسبة ﻷفريقيا والعالم.
    Le succès du processus démocratique en Afrique du Sud dépend de l'efficacité de ces structures. UN وسيتوقف نجاح العملية الديمقراطية في جنوب افريقيا على درجة الفعالية التي ستؤدي بها هذه الهياكل وظائفها.
    Je suis certain que le Conseil continuera à s'intéresser au succès du processus et se tiendra prêt à répondre aux besoins à cet égard, si nécessaire. UN وأنا متأكد من أن المجلس سوف يظل مهتما بنجاح عملية السلام ومستعدا لتلبية ما تحتاج إليه، حسب الاقتضاء.
    La démobilisation et la réinsertion dans la société civile de quelque 60 000 combattants seront déterminants pour le succès du processus de paix au Libéria. UN وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا.
    Le succès du processus constitutionnel prouve que le choix de la liberté et de la démocratie qu'a fait l'Ukraine est irréversible. UN وأثبت إنجاز العملية الدستورية بنجاح أنه لا رجعة عن اختيار أوكرانيا للحرية والديمقراطية.
    Cet article, publié dans un quotidien bien connu, le Jerusalem Post, à la fin du mois de décembre, a mis en garde très clairement le Gouvernement israélien — qui, dit-il, souhaite garantir le succès du processus de paix —, afin qu'il prenne des précautions pour empêcher le crime raciste commis par les colons contre des musulmans dans la mosquée d'Abraham. UN إن نشر التقرير المشار إليه في صحيفة الجيروساليم بوست ذائعة الصيت في النصف الثاني من ديسمبر الماضي كان بمثابة تنبيه مدو للحكومة الاسرائيلية التي تزعم بأنها حريصة على انجاح عملية السلام كي تتخذ من الاحتياطات ما كان من شأنه أن يحبط جريمة المستوطنين العنصرية ضد المسلمين في الحرم الابراهيمي الشريف.
    Leur libération rapide contribuera incontestablement à l'instauration d'un climat propice au succès du processus de paix entre les deux pays. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    Ils ont engagé les dirigeants locaux à se montrer à la hauteur de leurs responsabilités pour le succès du processus politique. UN وحثوا جميع القادة المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم عن إنجاح العملية السياسية.
    Aussi, la Tunisie est-elle constamment soucieuse de contribuer activement au succès du processus de l'Union pour la Méditerranée pour le bien des peuples de la région. UN ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة.
    La participation active et continue de la communauté internationale est un autre facteur indispensable au succès du processus engagé. UN كما أن المشاركة النشطة والمستمرة للمجتمع الدولي هي أيضا عنصر حاسم في إنجاح هذه العملية.
    Il a rappelé au Comité que tous les acteurs engagés dans le processus de l'Approche stratégique devraient être acquis au succès du processus. UN وذكّر اللجنة بأنه ينبغي أن تلتزم جميع الفعاليات في عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بنجاح العملية.
    Le succès du processus de paix palestino-israélien, dont nous nous sommes tous félicités, dépend de deux facteurs essentiels. UN إن نجاح مسيرة الســلام الفلسطينية - الاسرائيلية والتي رحبت بها بلادي والمجتمع الدولي، يتوقف على عامليــن أساسيين.
    Nous sommes convaincus que le respect de ce principe fondamental est indispensable pour favoriser le succès du processus de paix et en élargir le cadre. UN ونحن على اقتناع تام بأن تحقيق هذا المبدأ اﻷساسي إنما يعد شرطـــا جوهريـــا لا غنى عنه لتعزيـــز فرص نجاح مسيرة السلام واتساع نطاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus