"succès en" - Traduction Français en Arabe

    • النجاح في
        
    • للنجاح في
        
    • نجاحها في
        
    • الإنجاز بزيادة
        
    • نجاحا في
        
    • نجاح أكبر في
        
    • ناجح لعام
        
    • بالنجاح في عام
        
    Il y a plein d'écrivains sûrs et conventionnels qui trouvent du succès en écrivant des livres. Open Subtitles هناك الكثير من الكُتاب التقليديين الآمنين الذين وجدوا النجاح في كتابة الكُتب المدرسية
    Ils sont le repère à l'aune duquel nous mesurerons le succès en 2015 et l'une des réalisations historiques de l'Organisation. UN وهي تشكل النقطة المرجعية التي سنقيس بها النجاح في عام 2010 وهي إحدى الإنجازات البارزة للمنظمة.
    Pour accroître au maximum les chances de succès en 2010, il faut éviter les écueils de procédure qui ont causé l'échec de la Conférence d'examen de 2005. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    L'histoire du Kazakhstan est, de toute évidence, une histoire de succès en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN وتعد كازاخستان حقاً نموذجاً للنجاح في ميدان نزع السلاح النووي.
    Les succès en matière de contrôle de la prolifération des armes pourraient être mesurés au cas par cas par la réduction progressive des actes de violence. UN وأضاف أنه يمكن قياس مدى النجاح في الحد من انتشار الأسلحة على أساس كل قضية على حدة، وذلك بالخفض التدريجي لحوادث العنف.
    Le succès en matière de sensibilisation dépendra en partie de l'existence de bonnes données. UN سيتوقف النجاح في أنشطة الدعوة جزئيا على توافر البيانات الجيدة.
    Au cours de l'année écoulée, le Programme a obtenu certains succès en Albanie, en République du Congo et en El Salvador. UN وفي العام الماضي أحرز البرنامج قدرا من النجاح في ألبانيا وجمهورية الكونغو والسـلفادور.
    Toutefois, nous n'avons pas eu un égal succès en ce qui concerne la mise en place de structures et de mécanismes de nature à étayer les objectifs fixés. UN ونحن لم يحالفنا ما يكفي من النجاح في بناء هياكل وآليات مناسبة لتحقيق هذه الأهداف.
    Le succès en matière de diversification dépendait des conditions d'accès aux marchés et de la compétitivité. UN ونوّه بأن النجاح في التنويع يتوقف على شروط الوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية.
    Nous devons viser le succès en Afghanistan par le biais de la réconciliation et de la reconstruction, et non pas au moyen de bombes et de balles. UN ويجب أن نسعى لتحقيق النجاح في أفغانستان من خلال المصالحة وإعادة الإعمار، لا من خلال القنابل والرصاص.
    Vous avez obtenu un certain succès en quelques jours et j'espère que l'impulsion donnée sera maintenue aujourd'hui. UN لقد أحرزتم درجة مُعَيﱠنة من النجاح في غضون بضعة أيام، وآمل أن يستمر الزخم اليوم.
    Des succès en ce domaine permettraient de réduire considérablement la mise à disposition, entre les mains de trafiquants de drogue et de terroristes, d'armes génératrices des nombreux conflits qui ont éclaté ces dernières années. UN وسيقطع النجاح في هذا الميدان شوطا طويلا صوب وقف تدفق اﻷسلحة، التي تغذي العديد من الصراعات التي ما فتئنا نحاول التغلب عليها في السنوات اﻷخيرة، إلى تجار المخدرات والارهابيين.
    Car il n'y a pas de raccourci possible pour le succès en Afghanistan. UN ولا يمكن اختصار الطريق نحو إحراز النجاح في أفغانستان.
    Le succès en matière de désarmement se mesure par rapport aux attentes. UN ويقاس النجاح في مجال نزع السلاح بحسب التوقعات.
    Bien entendu, un des principaux facteurs de succès en la matière réside dans une coopération internationale étroite et efficace. UN وبطبيعة الحال فمن العناصر الرئيسية التي تؤدي إلى النجاح في هذا المجال، التعاون الدولي الوثيق والفعال.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de jouer son rôle et nous lui souhaitons plein succès en cela. UN وندعو المجلس إلى القيام بدوره من خلال اللجنة والمديرية، التي نتمنى لمديرها، السيد سميث، كل النجاح في عمله.
    Je suis déterminé à continuer de collaborer activement à titre personnel avec le Président Karzaï et d'autres partenaires pour garantir le succès en Afghanistan. UN وسأواصل الاستمرار في الالتزام شخصيا بالعمل مع الرئيس قرضاي وغيره من الشركاء لكفالة النجاح في أفغانستان.
    Son succès en fait un modèle pour la région, et la Banque mondiale et d'autres appliquent les enseignements qui en ont été tirés pour concevoir et exécuter des stratégies de démobilisation au Burundi et en République démocratique du Congo. UN ويعتبر هذا البرنامج مثالا للنجاح في المنطقة، ويقوم البنك الدولي وغيره باستعمال الدروس المستفادة منه لتصميم وتنفيذ استراتيجيات التسريح في بوروندي وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En ce qui concerne le processus des appels communs, le succès en a été démontré tout au long des 18 derniers mois. UN وفيما يتعلق بعملية النداءات الموحدة، فقد اتضح نجاحها في اﻷشهر الثمانية عشر الماضية.
    Le Programme tirerait parti de ce succès en améliorant encore davantage le cadre national de mise en œuvre moyennant une gestion axée sur les risques plus rigoureuse. UN وسيستفيد البرنامج من ذلك الإنجاز بزيادة تحسين إطار التنفيذ الوطني عن طريق إدارة التنفيذ القائم على المخاطر بمزيد من الإحكام.
    Les Nations Unies ont connu le succès en apportant aide et espoir aux plus infortunés. UN لقد أحرزت نجاحا في توفير الإغاثة والأمن لأقل الناس حظا.
    Nous devons, en fait, encourager une plus grande participation au niveau régional, où les pays sont plus sensibles aux complexités locales et les comprennent mieux. Leur intervention est donc mieux acceptée par tous, ce qui augmente leurs chances de succès en matière d'endiguement et de règlement des conflits. UN وينبغي لنا في حقيقة الأمر أن نشجع على المزيد من المشاركة على المستوى الإقليمي حيث يتوفر قدر أكبر من الحساسية والفهم للتعقيدات المحلية وبالتالي قبول أكبر في كل مكان، الأمر الذي ييسر فرص تحقيق نجاح أكبر في احتواء الصراعات وحلها.
    Nous souhaitons également assurer le succès en 2004 de la Conférence d'examen qui se tiendra à Nairobi, Kenya, ce qui contribuera à atteindre cet objectif. UN ونود أيضا أن نؤكد التزامنا بضمان عقد مؤتمر استعراضي ناجح لعام 2004، في نيروبي، كينيا، يسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus