Les dispositions de la convention seraient donc applicables aux États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ومن ثم، يجوز أن تنطبق أحكام الاتفاقية على الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Cette diversité impose de se placer à des dates différentes pour déterminer les modalités du passage des biens, archives et dettes d'Etat, et des autres droits et intérêts soumis à répartition entre les Etats successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ويتمثل أحد اﻵثار في انطباق تواريخ مختلفة بالنسبة لنقل ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها وغير ذلك من الحقوق والمصالح، إلى مختلف الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Puisque, en l'espèce, les Etats successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie sont des Etats nouveaux et que ceux-ci ont accédé à l'indépendance à des dates différentes, cette date est, pour chacun d'eux, celle à laquelle ils ont acquis la qualité d'Etat. | UN | ولما كانت، في القضية قيد البحث، الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دولا جديدة، ونظرا ﻷنها أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، فان التاريخ ذا الصلة هو، بالنسبة لكل منها، التاريخ الذي أصبحت فيه دولة. |
2. Dès lors, aucun des organes de la BNY ne peut prendre de décisions valables en matière de biens, droits et intérêts susceptibles d'être répartis entre les Etats successeurs de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | ٢ - لذلك، لا يستطيع أي من أجهزة المصرف الوطني اليوغوسلافي أن يتخذ قرارات صحيحة فيما يتعلق باﻷموال والحقوق والمصالح التي يتوجب أن تقسم فيما بين الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
9. La Commission note cependant que les Etats successeurs de la République socialiste fédérative de Yougoslavie ont succédé à celle-ci en tant qu'elle avait assumé les obligations de garant aux termes de l'accord du 20 septembre 1988. | UN | ٩ - ومهما يكن من أمر فإن اللجنة تلاحظ أن الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية إنما تخلفها ما دامت تتحمل التزامات التضامن بموجب اتفاق ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٨٨. |
— Que les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie doivent se concerter et régler par voie d'accords toutes les questions relatives à la succession de celle-ci; | UN | - أنه ينبغي للدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية أن تتشاور وأن تسوى عن طريق الاتفاقات جميع المسائل المتصلة بخلافة هذه الدولة؛ |
Cette évolution, jugée importante par l'Union européenne, représente une contribution substantielle à la paix et à la stabilité dans la région de l'ex-Yougoslavie et ouvre la voie à la reconnaissance par les États membres, selon leurs procédures respectives, de la République fédérale de Yougoslavie en tant que l'un des États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | إن هذا التطور، الذي يعتبره الاتحاد اﻷوروبي هاما، يمثل مساهمة كبرى في تحقيق السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ويمهد السبيل أمام اعتراف الدول اﻷعضاء، وفقا لﻹجراءات النافذة في كل منها، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها إحدى الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
De plus, selon l'avis No 10 de la Commission, les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant pas réussi à se mettre d'accord sur la succession des droits et obligations de cette dernière, les régles générales du droit international ayant trait à la succession d'États en matière de traités, de biens et d'archives devraient s'appliquer. | UN | يضاف إلى ذلك أنه، وفقا للفتوى رقم ١٠ للجنة التحكيم، ما دام لا يوجد اتفاق بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن الخلافة في حقوق وواجبات تلك الجمهورية، ينبغي أن تطبق القواعد العامة للقانون الدولي التي تتناول موضوع خلافة الدول في المعاهدات والممتلكات والمحفوظات. |
3. Demande instamment, à cet égard, aux États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie d'informer aussitôt que possible le Secrétaire général de la part qui leur revient dans les arriérés et les crédits calculés conformément aux dispositions du paragraphe 1 ci-dessus ; | UN | 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛ |
3. Demande instamment, à cet égard, aux États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie d'informer aussitôt que possible le Secrétaire général de la part qui leur revient dans les arriérés et les crédits calculés conformément aux dispositions du paragraphe 1 cidessus; | UN | " 3- تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ المستحقة والأرصدة الدائنة، وفقا للفقرة 1 أعلاه؛ |
Les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie demandent instamment aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de régler le problème des arriérés de contributions de la République fédérative sur la base de la position commune qu'il ont adoptée, laquelle repose sur les principes du droit international général et les faits actuellement connus, énoncés ci-après : | UN | تحث الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حل مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة على أساس الموقف المشترك الذي اعتمدته الدول الخلف وفقا لمبادئ القانون الدولي العام والحقائق الراهنة المعروفة المبينة أدناه: |
3. Demande instamment, à cet égard, aux États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie d'informer aussitôt que possible le Secrétaire général de la part qui leur revient dans les arriérés et les crédits calculés conformément aux dispositions du paragraphe 1 ci-dessus; | UN | 3 - تحث في هذا الصدد الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية على إبلاغ الأمين العام في أقرب وقت ممكن بحصص كل منها من المبالغ التي لا يزال يتعين تسديدها ومن الأرصدة الدائنة وفقا للفقرة 1 أعلاه؛ |
J'ai l'honneur de vous présenter, au nom des États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, une proposition de règlement du problème des arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie (voir annexe). | UN | أكتب إليكم باسم الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، التي قررت أن تقدم الاقتراح المرفق لحل مسألة الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة (انظر المرفق). |
Proposition des États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie concernant le règlement du problème des arriérés de contributions de l'ex-Yougoslavie | UN | اقتراح الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لحل مسألة الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة غير المسددة() |
Depuis la lettre de 2001 du Secrétaire général, l'Accord sur les questions de succession entre les cinq États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie est entré en vigueur le 2 juin 2004. | UN | 11 - وخلال الفترة التي انقضت منذ أن بعث الأمين العام رسالته في عام 2001، دخل الاتفاق بشأن مسائل الخلافة بين الدول الخمس الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2004. |
En outre, conformément à l'avis No 10 de la Commission, puisqu'il n'y a pas eu accord entre les États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie quant à la succession aux droits et obligations de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, les règles générales du droit international régissant la succession d'États en matière de traités, de biens, d'archives et de dettes d'État devraient être appliquées. | UN | وفضلا عن ذلك، ووفقا لما جاء في الرأي رقم ١٠ الصادر عن اللجنة، بما أنه لم يكن يوجد اتفاق فيما بين الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية فيما يتعلق بخلافة هذه الدولة من حيث الحقوق والواجبات، فإنه ينبغي تطبيق القواعد العامة الواردة في القانون الدولي فيما يتعلق بخلافة الدول في المعاهدات والملكية والمحفوظات والديون. |
Il est à noter que l'Accord sur les questions de succession conclu par les cinq États successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie est entré en vigueur le 2 juin 2004. | UN | 6 - وينبغي الإشارة إلى أن الاتفاق المتعلق بمسائل الخلافة بين الدول الخمس التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية دخل حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2004. |
" Sur la base de l'inventaire figurant dans le rapport du Président du Groupe de travail des questions économiques, quels sont les actifs et les passifs qui doivent faire l'objet d'une répartition entre les Etats successeurs de la République socialiste fédérative de Yougoslavie au titre de la succession d'Etats? " | UN | " على ضوء ما جاء بالقائمة الواردة في تقرير رئيس الفريق العامل المعني بالمسائل الاقتصادية، ما هي اﻷصول والخصوم الرأسمالية التي يتعين قسمتها بين الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية فيما يتعلق بعملية الخلافة؟ " |
a) " Compte tenu de la dissolution de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, la Banque nationale de Yougoslavie (BNY) est-elle en droit de prendre des décisions relatives aux biens, droits et intérêts soumis à répartition entre les Etats successeurs de la République socialiste fédérative de Yougoslavie au titre de la succession d'Etats? " | UN | " )أ( على ضوء حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، هل يحق للمصرف الوطني اليوغسلافي أن يتخذ قرارات تمس الممتلكات والحقوق والمصالح التي ينبغي تقسيمها بين الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية فيما يتصل بخلافة الدول؟ |
Un certain nombre de faits se sont produits depuis lors : la Cinquième Commission a examiné la question en 2002, l'Accord sur les questions de succession conclu par les cinq États successeurs de la République fédérale socialiste de Yougoslavie est entré en vigueur le 2 juin 2004 et le montant des contributions impayées de la République fédérale socialiste de Yougoslavie a été déduit des montants inscrits à son crédit. | UN | وقد طرأ عدد من التطورات منذ ذاك الوقت، بما في ذلك قيام اللجنة الخامسة بالنظر في المسألة في عام 2002، ودخول الاتفاق المتعلق بمسائل الخلافة حيز النفاذ في 2 حزيران/يونيه 2004 بين خمس دول خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، واستعمال الأرصدة الناجمة المتعلقة بالفترات التي قُررت أنصبتها فيها، لتسديد المبالغ المستحقة. |
En ce qui concerne le statut de la République fédérale de Yougoslavie dans les organisations internationales, la Croatie estime qu'en tant que l'un des États successeurs de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, la République fédérale de Yougoslavie devrait demander son admission à ces organisations. | UN | فيما يتعلق بمركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المنظمات الدولية، ترى كرواتيا أنه لا بد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها إحدى الدول الخليفة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، من التقدم بطلب الانضمام إلى المنظمات الدولية. |