"successivement" - Traduction Français en Arabe

    • على التوالي
        
    • تباعا
        
    • تباعاً
        
    • المتعاقبة
        
    • بالتتابع
        
    • المتتالية
        
    • بصورة متعاقبة
        
    • الواحدة تلو الأخرى
        
    • الواحد تلو الآخر
        
    • على التعاقب
        
    • متعاقبين
        
    • بالتوالي
        
    • بصورة متتالية
        
    • يتناقش
        
    • التوالي في
        
    On tire successivement et sans remise deux boules de l'urne. Open Subtitles نسحب على التوالي كرتين من الصندوق دون تبديل.
    Le présent rapport couvre donc successivement les pratiques optimales relatives au droit de réunion pacifique et celles relatives au droit à la liberté d'association. UN وعليه، يتناول هذا التقرير على التوالي أفضل الممارسات المتعلقة بالحق في التجمع السلمي وأفضل الممارسات المتعلقة بالحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Nous avons tous intérêt à la réalisation de ces objectifs du désarmement nucléaire. Je voudrais les examiner successivement : UN وثمة مصلحة لنا جميعا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي دعوني أتناولها تباعا فيما يلي:
    Il a ensuite été détenu successivement dans plusieurs brigades de la gendarmerie nationale, dont celles d'El-Ancer, d'El-Milia, de Settara et d'El-Aouana. UN ثم احتجز تباعاً في عدة مراكز تابعة للدرك الوطني، ومنها مراكز العنصر والميلية والسطارة والعوانة.
    Il l'a fait en se fondant sur l'échec des modèles et formules successivement imposés par les puissances qui l'avaient dominé. UN وفعل ذلك في ضوء إخفاق النماذج والصيغ المتعاقبة التي فرضتها القوى التي كانت تسيطر على كوبا.
    Les deux parties et la communauté internationale devraient les traiter en parallèle, et non successivement ni avec des conditions préalables. UN وينبغي لكلا الطرفين والمجتمع الدولي معالجتهما بالتوازي أو بالتتابع أو بشروط مسبقة.
    Les missions extérieures successivement menées en Sierra Leone et au Burundi offrent des exemples de ce type de transition. UN وتشكل البعثات الميدانية المتتالية في سيراليون وبوروندي أمثلة على مراحل الانتقال المذكورة.
    On a par exemple reproché aux membres du Comité de prendre souvent successivement la parole pour répéter les mêmes questions. UN فقد وُجه اللوم مثلاً إلى أعضاء اللجنة على تناولهم الكلمة بصورة متعاقبة لطرح نفس الأسئلة.
    Depuis 2006 à ce jour, six séminaires ont été organisés successivement en Angola, en Égypte, au Ghana, au Rwanda, au Sénégal et en Afrique du Sud. UN ومنذ عام 2006، نظمت ست ندوات في جنوب أفريقيا ورواندا وأنغولا وغانا والسنغال ومصر على التوالي.
    Je vais maintenant présenter quatre amendements, dont je donnerai successivement lecture en anglais. UN سأقدم أربعة تنقيحات أتلوها باللغة الإنكليزية على التوالي.
    La Mission a retenu quatre axes de réforme, se tournant successivement en direction des victimes, en direction des trafiquants, en direction du système institutionnel et en direction de l'opinion collective. UN واتبعت البعثة أربعة محاور للإصلاح تدور على التوالي في اتجاه الضحايا والمتاجرين بالأشخاص ونظام مؤسسي والرأي العام.
    Lorsque la filiation d'un enfant est établie successivement à l'égard de ses deux parents, l'enfant acquiert le nom du parent à l'égard de qui sa filiation est établie en premier lieu. UN وعندما يتم إثبات بنوة طفل على التوالي تجاه أبويه، يكتسب الابن إسم الوالد الذي يثبت نسب الطفل إليه في المقام الأول.
    Nous allons examiner successivement ces différentes catégories de pertes. UN ويتم النظر أدناه في كل من هذه الخسائر على التوالي.
    Nous avons tous intérêt à la réalisation de ces objectifs du désarmement nucléaire. Je voudrais les examiner successivement : UN وثمة مصلحة لنا جميعا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي دعوني أتناولها تباعا فيما يلي:
    On pense que certains avantages importants se manifesteront successivement au remplacement des systèmes vulnérables et défectueux actuellement en place. UN ومن المتوقع جني بعض الفوائد الرئيسية تباعا من إبدال النظم القائمة الضعيفة والقاصرة.
    Les résultats de ce travail ont été transmis successivement aux différents acteurs et au Comité sénégalais des droits de l'homme pour avis et observations. UN وأُحيلت نتائج هذا العمل تباعاً إلى الأطراف المختلفة وإلى اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان من أجل إبداء الآراء والملاحظات.
    A notre avis les retours dans l'atmosphère de la Terre de toutes les navettes spatiales américaines qui ont volé successivement au-dessus de l'espace aérien de nombreux Etats tiers, peuvent être considérées comme constituant des précédents d'un passage innocent. UN في رأينا أن عودة جميع المكوكات الفضائية التابعة للولايات المتحدة الى الغلاف الجوي للأرض، حيث كانت تمر تباعاً فوق الفضاء الجوي الوطني لعدد كبير من الدول الثالثة، يمكن اعتبارها سوابق من نوع ما للمرور البريء.
    Malgré cette contrainte, nous mesurons à leur juste valeur les importants progrès accomplis au cours des conférences d'examen du TNP successivement tenues en vue de se pencher sur les questions du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN وعلى الرغم من هذا التقييد، فإننا نقر بالإسهامات الهامة التي حققتها المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة لمعاهدة عدم الانتشار في التصدي لمسائل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les rapports sur l'exécution des budgets et les rapports budgétaires doivent être établis successivement étant donné que les données sur l'exécution sont indispensables à l'analyse des prévisions budgétaires. UN ويتم إعداد تقارير الأداء وتقارير الميزانية بالتتابع ولا يمكن إعدادها في نفس الوقت، حيث أن بيانات الأداء هي بمثابة مقياس رئيسي يستخدم في تحليل الاحتياجات في الميزانية.
    Les scrutins qui se sont tenus successivement ont amorcé une tendance vers un pluralisme politique de plus en plus large. UN والانتخابات المتتالية مهدت السبيل لتعددية سياسية متزايدة.
    Les pêches semblent avoir épuisé successivement des regroupements de poissons qui peuvent correspondre ou non à des unités de stocks distinctes. UN ويبدو أن المصائد قد استنفدت بصورة متعاقبة تجمعات الأسماك التي ربما تناظر أو لا تناظر وحدات متميزة من الأرصدة.
    La Commission reprendra ci-après successivement chacun de ces points. UN وستتناول اللجنة فيما يلي كلاً من هذه النقاط الواحدة تلو الأخرى.
    L'Assemblée générale va maintenant se prononcer sur les projets de résolution I à IV, successivement, et sur le projet de décision. UN نبت الآن في مشاريع القرارات من الأول إلى الرابع الواحد تلو الآخر وفي مشروع المقرر.
    Du point de vue financier, les budgets passèrent successivement de 1 632 000 dollars à 2 184 165 dollars. UN ومن الناحية المالية زادت الميزانيات على التعاقب من مبلغ ٠٠٠ ٦٣٢ ١ إلى ١٦٥ ١٨٤ ٢ دولار.
    2. Le Président du Comité recommande que les études d'experts proposées soient exécutées en deux parties, simultanément ou successivement : UN ٢ - ويوصي رئيس اللجنة بإجراء دراسات الخبراء المقترحة على جزأين، متلازمين أو متعاقبين:
    Avant, au 8, chemin Todd... et au 45, rue Radcliffe, successivement. Open Subtitles قبل ذلك، 8 طريقِ تود... و45 شارع رادكليف، بالتوالي.
    De plus, depuis que le Rapporteur spécial a pris ses fonctions, il a été assisté successivement par trois administrateurs différents, ce qui n'a guère contribué à assurer la continuité nécessaire à l'exercice de son mandat. UN وعلاوة على ذلك، فإن المقرر الخاص قد تلقى منذ بدء ولايته مساعدة من ثلاثة موظفين مختلفين من الفئة الفنية بصورة متتالية مما أدى إلى وضع لم يسهم في تحقيق الاستمرارية الضرورية في الوفاء بولايته.
    Il a discuté plus d'une heure trente successivement avec les représentants des réfugiés et les réfugiés eux-mêmes, regroupés en grand nombre pour l'écouter. UN وظل يتناقش لمدة ساعة ونصف الساعة، على التوالي، مع ممثلي اللاجئين ومع اللاجئين أنفسهم، الذين تجمعوا بأعداد كبيرة للاستماع اليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus