"successives de" - Traduction Français en Arabe

    • المتعاقبة
        
    • المتتالية
        
    • متتالية
        
    • متعاقبة
        
    • متلاحقة
        
    • المتلاحقة
        
    • المتتابعة من
        
    • متتاليتين
        
    • المتتابعة الصادرة عن
        
    Plusieurs États Membres ont demandé que soit signalée la position qu'ils ont adoptée (et qui a été exposée par leurs délégations) lors de sessions successives de l'Assemblée générale. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها كما أعلنتها وفودها في دورات الجمعية العامة المتعاقبة.
    Des générations successives de Britanniques se souviennent avec fierté du rôle de leurs aïeux dans cette victoire historique. Et ils continuent de rendre hommage aux sacrifices consentis par leurs alliés dans cette cause commune. UN إن الأجيال المتعاقبة من الشعب البريطاني تتذكر بفخر الدور الذي أداه أجدادهم في ذلك الانتصار التاريخي وتواصل الإشادة بالتضحيات التي قدمها حلفاؤهم في سبيل تلك القضية المشتركة.
    Plusieurs États Membres ont demandé que soit signalée la position qu'ils ont adoptée (et qui a été exposée par leurs délégations) lors de sessions successives de l'Assemblée générale. UN وطلب عدد من الدول الأعضاء توجيه الانتباه إلى مواقفها كما أعربت عنها وفودها في الدورات المتتالية للجمعية العامة.
    Plusieurs États Membres ont demandé que soit signalée la position qu'ils ont adoptée et que leur délégation a exposée aux sessions successives de l'Assemblée générale. UN وطلب عدد من الدول الأعضاء توجيه الانتباه إلى مواقفها كما أعربت عنها وفودها في الدورات المتتالية للجمعية العامة.
    Ce caractère illégal a été souligné dans plusieurs résolutions successives de l'ONU. UN وقد تم تأكيد طبيعته غير القانونية في قرارات متتالية لﻷمم المتحدة.
    Sa réalisation s'est accompagnée de campagnes successives de sensibilisation dans tous les chefs-lieux de province visant à réduire le nombre de cas de violence; UN وتبع الدراسة تنظيم حملات متعاقبة لنشر الوعي في جميع عواصم المحافظات للحدّ من حوادث العنف؛
    Les sessions successives de la Conférence ont examiné les besoins particuliers des PDSL qui ont été intégrés dans le mandat et le programme de travail du secrétariat. UN وقد تناولت المؤتمرات المتعاقبة الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وكانت جزءاً من ولاية وبرنامج عمل الأمانة.
    Celuici évolue constamment, comme le montre la teneur des résolutions successives de la Commission des droits de l'homme. UN فالولاية تتطور باستمرار، وهذه حقيقة يبرهن عليها محتوى القرارات المتعاقبة للجنة حقوق الإنسان.
    L'excellente coopération avec la Commission européenne et les Présidences successives de l'Union européenne m'ont également facilité la tâche. UN كما أعانني في جهودي التعاون الممتاز مع اللجنة الأوروبية والرئاسات المتعاقبة للاتحاد الأوروبي.
    De même, le montant des ressources mobilisées pour les reconstitutions successives de l’IDA ces dernières années a été inférieur à ce qui avait été proposé. UN وبالمثل، ظل حجم الموارد المعبأة لعمليات التغذية المرتدة المتعاقبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أقل مما كان مقترحا.
    La résolution a recueilli un appui de plus en plus important aux sessions successives de la Commission, notamment de la part de certains États dotés d'armes nucléaires. UN وتمتع القرار بتأييد متزايد في الجلسات المتعاقبة للجنة، بما في ذلك تأييد بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Les résolutions successives de l'Assemblée générale ont souligné la nécessité, pour les pays en développement, de renforcer leurs capacités. UN وقد أكدت قرارات الجمعية المتتالية على الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية.
    vi) Dévaluations successives de la monnaie malagasy aboutissant au système de flottement monétaire. Tableau 11 Performances des sous-périodes Sous-périodes UN `6` التخفيضات المتتالية لسعر العملة الملغاشية مما أدى إلى تطبيق نظام التعويم النقدي.
    Nombre de résolutions successives de l'Assemblée générale sur les océans et le droit de la mer insistent également sur ce besoin. UN وجرى أيضا تأكيد الحاجة إلى بناء القدرات في قرارات الجمعية العامة المتتالية بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Elles ont fait l'objet de résolutions des Nations Unies lors de sessions successives de l'Assemblée générale dans le passé. UN بل كانت هذه الظروف هي موضوع قرارات من الأمم المتحدة صدرت في دورات متتالية للجمعية العامة في الماضي.
    Mon pays a reçu des vagues successives de réfugiés et de rapatriés, ce qui a représenté une dépense énorme pour notre économie, imposant un fardeau insupportable à nos ressources limitées. UN لقد استقبلت بلادي موجات متتالية من اللاجئين والعائدين أثقلت كاهل اقتصادنا، وجعلت مواردنا المحدودة تنوء تحت عبء لا يوصف.
    Dans des déclarations successives de Président Gbagbo en 2003 puis Ouattara en 2010, la Côte d'Ivoire a accepté la compétence de la Cour. UN وقبلت كوت ديفوار باختصاص المحكمة، وفقاً لتصريحات متتالية أدلى بها الرئيس غباغبو عام 2003 ثم الرئيس واتارا عام 2010.
    Cet accord est entré en vigueur en 2005 et est reconduit automatiquement pour des périodes successives de cinq ans. UN وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات.
    Il peut être prorogé pour des périodes successives de cinq ans, si les Parties en conviennent ainsi. UN ويجوز، بموافقة الطرفين، تمديد هذه المذكرة لفترات خمس سنوات متعاقبة.
    Plusieurs États Membres ont demandé que soit signalée la position qu'ils ont adoptée (et qui a été exposée par leurs délégations) lors de sessions successives de l'Assemblée générale. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظر الى مواقفها كما أعلنتها وفودها في دورات متعاقبة للجمعية العامة.
    En combinant les expériences de tranches successives de population, on peut construire un profil individuel à partir de données concernant l'expérience sur le marché du travail d'un groupe de femmes et d'hommes. UN ومن الممكن وضع نبذة عن دورة الحياة من البيانات التي تتبع تجربة سوق العمل لنفس المجموعة من النساء والرجال باستخدام بيانات جماعية، تضم تجربة قطاعات عرضية متلاحقة من السكان.
    490. Par suite des vagues successives de réfugiés, les structures médicales et autres structures pourvoyant aux besoins essentiels étaient surchargées et ne pouvaient fournir des services suffisants. UN ٤٩٠ - إن موجات اللاجئين المتلاحقة تجاوزت قدرة المرافق الطبية وغيرها من المرافق اﻷساسية على تقديم الخدمات الكافية.
    Son pays a, à la différence de beaucoup d'autres, toujours bien accueilli les vagues successives de migrants de toutes provenances dans le monde et continuera de le faire. UN وقد كان بلده، على عكس بلدان أخرى كثيرة، يرحّب دائما بموجات اللاجئين المتتابعة من جميع أنحاء العالم وسوف يظل يفعل ذلك.
    J'ai fait cela le plus sérieusement possible, bilatéralement, avec des groupes de délégations, et lors de deux séries successives de consultations présidentielles multilatérales ouvertes à tous, et, comme toujours, avec un peu d'optimisme. UN وفعلت ذلك بكل جدية على أساس ثنائي، مع مجموعات وفود، وفي جولتين متتاليتين من المشاورات المفتوحة العضوية مع الرئيس، وقمت بذلك، مثل العادة، بقدر من التفاؤل المتزن.
    35. Les résolutions successives de l'Assemblée générale ont donc établi la pleine applicabilité du principe de l'intégrité territoriale à la décolonisation de Gibraltar. UN ٣٥ - ومن ثم فإن القرارات المتتابعة الصادرة عن الجمعية العامة قد أرست التطبيق الكامل لمبدأ سلامة اﻷراضي في مواجهة تصفية استعمار جبل طارق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus