"successoral" - Traduction Français en Arabe

    • الميراث
        
    • الإرث
        
    • المواريث
        
    • التركات
        
    • الوراثة الحالية
        
    Certains domaines inhérents à la culture, comme le droit successoral, seront particulièrement délicats à traiter. UN وهناك مجالات شديدة الحساسية من قبيل قوانين الميراث التي تستند إلى الثقافة.
    Pendant l'été 2008, le Gouvernement a engagé des consultations sur son projet de loi sur la réforme du droit successoral. UN في صيف عام 2008، عمّمت الحكومة نص مشروع قانونها المتعلق بإصلاح قانون الميراث لإجراء مشاورات بشأنه.
    Il faut également leur assurer un accès égal aux ressources économiques et le contrôle de ces ressources, en ce qui concerne notamment la propriété foncière, le crédit, l’accès aux marchés, l’emploi et le droit successoral. UN وينبغي أيضا إتاحة سبل وصول متعادلة إلى الموارد الاقتصادية والتحكم في هذه الموارد، وخصوصا فيما يتعلق بالممتلكات العقارية والقروض الائتمانية وسبل الوصول إلى اﻷسواق والعمل والحق في الميراث.
    Le droit successoral n'est pas discriminatoire en ce qui concerne le droit des femmes à hériter. UN ولا تميز قوانين الإرث ضد حق المرأة في الإرث.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que, selon le droit successoral, la part d'héritage réservée aux femmes ne représente que la moitié de celle des hommes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنه لا يحق للإناث أن يحصلن، بموجب قوانين الإرث، إلا على نصف مقدار الإرث الذي يحصل عليه الذكور.
    C'est le cas du droit successoral, qui régit la proportion de l'héritage qui revient aux filles et aux garçons. UN وأضافت أن تلك هي الحال فيما يتعلق بقانون المواريث الذي يضبط حصة اﻹناث والذكور في اﻹرث.
    Un être humain simplement conçu ne peut être débiteur, il ne peut à la limite qu'être créancier précise le droit successoral. UN وينص قانون الميراث على أنه لا يمكن لأي جنين أن يكون مديناً، ولا يمكنه أن يكون في نهاية الأمر إلا دائناً.
    Mme Shin demande des éclaircissements au sujet du régime successoral. UN 39 - السيدة شين: طلبت توضيحا لنظام الميراث.
    Elle est d'accord avec les observations faites par Mme Shin sur les inégalités du droit successoral. UN وأعربت عن اتفاقها مع تعليقات السيدة شين بشأن الاختلافات في قانون الميراث.
    Elle a en particulier présent à l'esprit le droit successoral et le droit absolu du mari algérien de conserver le domicile conjugal en cas de divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Les femmes peuvent ainsi louer des terres mais le droit successoral privilégie les héritiers mâles. UN ومع أن النساء بإمكانهن استئجار أراض، فإن حقوق الميراث تنتقل عن طريق الورثة الذكور.
    Par ailleurs, le manque d'informations dont disposent les femmes en matière de statut social des indépendants et de droit successoral ne concerne pas non plus que le domaine de l'agriculture. UN ويضاف إلى ذلك أن نقص المعلومات التي لدى النساء عن الوضع الاجتماعي للعاملين لحسابهم الخاص وعن قانون الميراث لم يعد يتعلق إلا بمجال الزراعة.
    En matière de succession, les femmes guinéennes sont également discriminées dans la mesure où il n'existe pas de code successoral. UN 203- وتتعرض المرأة الغينية للتمييز في مجال الميراث أيضاً، حيث لا وجود لقانون خاص بالميراث.
    Elles occupent la majeure partie des emplois précaires et faiblement rémunérés et exécutent gratuitement la majeure partie des tâches familiales. En outre, des lois et pratiques discriminatoires subsistent dans le domaine du droit successoral. UN فالنساء تمثلن الأغلبية بين الأوساط المنخفضة الأجر والعديمة الاستقرار، وعلى عاتقهن تقع معظم مسؤوليات الرعاية الغير مدفوعة الأجر، وما زالت القوانين والممارسات التمييزية قائمة فيما يتعلق بحقوق الميراث.
    Nous considérerons aussi bien les stratégies économiques internationales de mondialisation que le droit interne successoral. UN ويمتد نطاق هذه السياسات بين الاستراتيجيات الاقتصادية الدولية من أجل العولمة وبين القوانين الوطنية التي تنظم حقوق الإرث.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que, selon le droit successoral, la part d'héritage réservée aux femmes ne représente que la moitié de celle des hommes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأنه لا يحق للإناث أن يحصلن، بموجب قوانين الإرث، إلا على نصف مقدار الإرث الذي يحصل عليه الذكور.
    Il craint que la pratique de la servitude pour dettes et la violation du droit successoral en ce qui concerne les terres n'entraînent une exploitation éhontée du travail des femmes et ne paupérisent ces dernières. UN كما يساورها القلق من جراء ممارسة إسار الدين، وإنكار حقوق الإرث في الأرض، مما يسفر عن الاستغلال الجسيم لعمل المرأة وإفقارها.
    Il craint que la pratique de la servitude pour dettes et la violation du droit successoral en ce qui concerne les terres n'entraînent une exploitation éhontée du travail des femmes et ne paupérisent ces dernières. UN كما يساورها القلق من جراء ممارسة إسار الدين، وإنكار حقوق الإرث في الأرض، مما يسفر عن الاستغلال الجسيم لعمل المرأة وإفقارها.
    Dans l'hypothèse où l'extinction de l'union se produit par suite d'un décès ou d'une déclaration judiciaire de décès de l'un des membres, les règles du droit successoral s'appliquent, sans préjudice de l'incidence que peuvent avoir les accords privés sur le calcul et/ou la répartition des biens héréditaires. UN وفي حالة حدوث هذا الفسخ للرابطة نتيجة للوفاة أو الإعلان القانوني لوفاة عضو من أعضائها تنطبق قواعد قانون الإرث دون مساس بما يكون قد تم إبرامه من اتفاقات خاصة بشأن إقرار أو تقسيم الممتلكات الموروثة.
    La commission a à cet égard formulé plusieurs propositions concernant, par exemple, le droit successoral mais, lorsqu'elles les a soumises à la communauté musulmane, cette dernière a estimé qu'elles étaient contraires aux préceptes de l'Islam. UN وصاغت اللجنة في هذا الصدد عدة اقتراحات تتعلق بقانون المواريث مثلا، لكن عندما عرضتها على الطائفة المسلمة، رأت هذه اﻷخيرة أن الاقتراحات تتعارض مع تعاليم اﻹسلام.
    - Loi No 2001-1135 du 3 décembre 2001 relative aux droits du conjoint survivant et des enfants adultérins et modernisant diverses dispositions de droit successoral UN - القانون رقم 2001-1135 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 المتعلق بحقوق الزوج الباقي على قيد الحياة والأطفال غير الشرعيين وتحديث عدة أحكام في قانون التركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus