Je pense que vous y répondiez succinctement et au point. | Open Subtitles | انا اتوقع منك ان تجيب عليها بإيجاز وبدقة |
Dans sa demande écrite, le requérant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, justifient cette demande. | UN | ويبين هذا الطلب بإيجاز الظروف الاسـتثنائية التي تبرر الطلب في نظر المدعي. |
Dans sa demande écrite, l'appelant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, la justifient. | UN | ويبين الطلب الخطي بإيجاز الظروف الاستثنائية التي تبرر الطلب في نظر المستأنف. |
56. À l'invitation du Président, le Président du Conseil exécutif du MDP, M. Maosheng Duan (Chine), a présenté succinctement le rapport annuel du Conseil exécutif à la CMP. | UN | 56- وبدعوة من الرئيس، قدم رئيس المجلس التنفيذي لآلية التنمية، السيد ماوشينغ دوان (الصين)، نبذة عامة عن التقرير السنوي للمجلس إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
On résume succinctement ci-après les principales opérations auxquelles la stratégie internationale de la dette a donné lieu en 1995 et durant le premier semestre de 1996. | UN | ويمكن وضع موجز مقتضب للعمليات الرئيسية في إطار الاستراتيجية للديون في ١٩٩٥ والنصف اﻷول من ١٩٩٦. |
S'il décide qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, le Procureur établit un acte d'accusation dans lequel il expose succinctement les faits et le crime ou les crimes qui sont reprochés à l'accusé en vertu du Statut. | UN | 4 - إذا تقرر أن للقضية وجاهتها الظاهرة، يقوم المدعي العام بإعداد قرار اتهام يتضمن بيانا موجزا بالوقائع وللجريمة أو للجرائم التي وُجهت إلى المتهم تهمة بارتكابها، طبقا للنظام الأساسي. |
4. S'il décide qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, le Procureur établit un acte d'accusation dans lequel il expose succinctement les faits et le crime ou les crimes qui sont reprochés à l'accusé en vertu du statut. | UN | ٤ - إذا تقرر أن للقضية وجاهتها الظاهرة، يقوم المدعي العام بإعداد عريضة اتهام تتضمن بيانا دقيقا للوقائع وللجريمة، أو الجرائم، التي وجهت للمتهم تهمة ارتكابها طبقا للنظام اﻷساسي. |
La liste ci-après indique succinctement les efforts déployés par ces organisations. | UN | وسنعرض فيما يلي باختصار لبعض من الجهود التي تبذلها تلك الجهات. |
Voilà succinctement présentées les quelques réalisations accomplies par mon pays depuis la tenue de la CIPD au Caire. | UN | وهذه بإيجاز شديد اﻹنجازات العديدة التي حققها بلدي منذ انتهاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة. |
Le chapitre IV traite succinctement de l'examen des rapports annuels du FEM par la Conférence des Parties. | UN | ويلخِّص الفصل الرابع بإيجاز نظر مؤتمر الأطراف في التقارير السنوية لمرفق البيئة العالمية. |
C'est dans cette perspective que je voudrais à présent et succinctement partager avec l'Assemblée l'expérience du Mali en l'occurrence. | UN | ومن وجهة النظر هذه أرغب في أن أشاطركم بإيجاز تجربة مالي في هذا المجال. |
Le présent chapitre a pour but d'énoncer et de définir succinctement ces questions et les problèmes qu'elles soulèvent. | UN | والغرض من هذا الفرع هو تنظيم وعرض هذه المسائل بإيجاز شديد، وكذلك عرض اﻷسئلة التي تثيرها. |
Ils se sont penchés succinctement sur les deux aspects suivants : mondialisation et circulation des idées. | UN | وقد نظرت بإيجاز في اثنين من هذه المؤثرات وهما: العولمة وتدفق اﻷفكار. |
Qu'il me soit permis de commencer par exposer succinctement certaines vues de mon pays sur les questions de désarmement et de limitation des armements à l'échelle mondiale. | UN | واسمحوا لي أولاً بأن أحدّد بإيجاز بعض اﻵراء في مجال نزع السلاح وضبط التسلح على المستوى العالمي. |
Ces réunions d'experts pourraient rendre compte succinctement et annuellement à la commission de tutelle jusqu'à ce que leurs travaux ou leur mandat soient achevés. | UN | ويمكن لاجتماعات الخبراء هذه أن تقدم بإيجاز تقاريرها إلى اللجنة الأم سنوياً لحين إتمامها لأعمالها أو انتهاء ولايتها. |
Dans sa demande écrite, le requérant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, justifient cette demande. | UN | ويبين هذا الطلب بإيجاز الظروف الاسـتثنائية التي تبرر الطلب في نظر المدعي. |
Dans sa demande écrite, l'appelant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, la justifient. | UN | ويبين الطلب الخطي بإيجاز الظروف الاستثنائية التي تبرر الطلب في نظر المستأنف. |
13. À sa 393e séance, le Président du Comité, dans sa déclaration liminaire, a décrit succinctement les travaux des organes subsidiaires du Comité et les tâches à accomplir par celui-ci. | UN | ٣١ - وفي الجلسة ٣٩٣، لخص رئيس اللجنة في بيانه الافتتاحي، أعمال الهيئتين الفرعيتين التابعتين للجنة، كما عرض بإيجاز اﻷعمال التي ستضطلع بها اللجنة. |
371. Les six réclamations de la catégorie D — Autres, succinctement résumées ci—dessous, sont diverses. | UN | ١٧٣- تتسم المطالبات )اﻷخرى( دال الست التي يرد أدناه ملخص موجز لها بالتنوع. |
Un rapport semestriel présentant de manière résumée les activités engagées est soumis au Secrétaire général et repris succinctement dans le rapport au Conseil sur le programme de travail et budget. | UN | يقدَّم تقرير موجز عن الأنشطة المنفَّذة في فترة الأشهر الستة إلى الأمين العام ثم يُدرج ملخصه في التقرير المقدم إلى المجلس بشأن برنامج العمل والميزانية. |
Le spécialiste a commencé par donner des informations générales sur les travaux de l'ISAR dans ce domaine, en faisant succinctement le point des travaux menés aux précédentes sessions. | UN | واستهلت الخبيرة كلمتها بتقديم معلومات أساسية عن عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي في هذا المجال، وقدَّمت استعراضاً عاماً موجزاً للتطورات التي شهدتها الدورات السابقة. |
La troisième section est consacrée à l'examen des opérations du programme et la quatrième décrit succinctement l'impact général du programme du FNUAP. | UN | أما الفرع الثالث فيفحص العمليات البرنامجية في حين يقدم الفرع الرابع نظرة عامة موجزة عن اﻷثر الشامل الناجم عن برامج الصندوق. |
Chacune de ces notions est développée succinctement dans les sections qui suivent. | UN | ويرد في الفروع التالية شرح موجز لكل فئة من هذه الفئات. |
Pour apprécier la complexité de la question, sans doute est-il intéressant de décrire succinctement les fonctions d'un connaissement traditionnel sur papier. | UN | ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا. |