:: Nidal Badawi a succombé aux blessures reçues au cours des frappes aériennes dirigées contre Rafah; | UN | :: توفي نضال بدوي متأثرا بجروح أصيب بها خلال غارات جوية على رفح. |
Transporté immédiatement à l'hôpital, il a succombé quelques jours plus tard à ses blessures. | UN | ونُقل الصبي على الفور إلى المستشفى حيث توفي متأثراً بجراحه بعد بضعة أيام. |
Il a appris à utiliser ses capacités, et quand il l'a senti, quand il a senti ce pouvoir, il a succombé... au côté obscur. | Open Subtitles | تعلم استخدام قواه وحين شعر بتلك القوة استسلم لجانب الظلام |
Le colon aurait alors sorti son arme et tiré sur le Palestinien qui aurait peu après succombé à ses blessures. | UN | وعندئذ أخرج المستوطن بندقيته وأطلق الرصاص على الفلسطيني الذي مات متأثرا بجراحه بعد ذلك بفترة وجيزة. |
Après avoir rompu avec mon petit ami, après exactement 20 minutes, j'ai... {\pos(192,220)}succombé à l'ivresse, je me suis exhibé dans un club des années 30, | Open Subtitles | بعد انفصالي عن صديقي تقريباً بعد 20 دقيقة استسلمت للسكر |
Pourtant, nombreux sont ceux qui ont succombé à la tentation des compensations matérielles, manquant ainsi à leur devoir de faire avancer les droits et le bien-être de notre propre peuple. | UN | لكن الكثيرين استسلموا إلى إغراءات متع اﻹنسان، دون أن يعززوا حقوق شعوبنا ورفاهها. |
Un soldat de la Mission a succombé à ses blessures. | UN | وجرِح جندي تابع للبعثة وتوفي في وقت لاحق. |
Il a en effet succombé à une grave crise de paludisme. | UN | فهو قد توفي نتيجة لاصابة حادة بالملاريا. |
L'une d'elles a succombé à ses blessures après avoir été transportée à l'hôpital. | UN | وتعرض في هذا الحادث شخصان آخران إلى إصابات خطيرة، توفي أحدهما متأثرا بجراحه بعد نقله إلى المستشفى. |
Au cours de cette période de 10 ans, 112 femmes ont succombé à la maladie. | UN | وفي فترة العشر سنوات هذه، توفي ما مجموعه 112 امرأة نتيجة لهذا المرض. |
Comme résultat de cette attaque, deux militaires arméniens ont été tués sur le coup et 21 ont été blessés dont deux ont succombé plus tard à leurs blessures. | UN | وقد نتج عن هذا الهجوم مقتل عسكريين ارمنيين في الحال واصابة ١٢ بجراح توفي ٢ منهم فيما بعد متأثرين بجراحهم. |
Après avoir été conduit au poste de police de Kamo où il a été roué de coups, il a succombé. | UN | واقتيد إلى مخفر الشرطة في كامو حيث تعرض لضرب مبرح توفي على إثره. |
Consumé par le Satsui no Hado, tu as succombé à la même folie que le frère du maître. | Open Subtitles | تستهلك من قبل ساتسوي لا هادو، كنت قد استسلم إلى الجنون الذي أخذ شقيق سينسي. |
Je crois qu'il a succombé à une tentation qui existe depuis la Création : | Open Subtitles | أعتقد بأنه استسلم إلى الإغراء الذي اوجده الخالق |
L'auteur affirme qu'à ce moment il n'existait aucun élément permettant de penser que la cause du décès pouvait être le suicide, les déclarations écrites des policiers indiquant que la victime avait succombé à une crise cardiaque. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية. |
L'auteur affirme qu'à ce moment il n'existait aucun élément permettant de penser que la cause du décès pouvait être le suicide, les déclarations écrites des policiers indiquant que la victime avait succombé à une crise cardiaque. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أنه لم تكن هناك في هذه اللحظة أي أدلة متاحة تشير إلى أن سبب الوفاة يمكن أن يكون الانتحار، لأن المحاضر الكتابية لضباط الشرطة تشير إلى أن الضحية مات بأزمة قلبية. |
J'ai déjà succombé aux ténèbres dans ma vie. | Open Subtitles | سبق أنْ استسلمت للظلام في حياتي |
Dans le cas du Samoa, 8 des 16 personnes infectées au VIH/sida ont, hélas, succombé à la maladie, tandis que les huit autres sont actuellement en cours de traitement. | UN | ومن بين مجموع المصابين بالإيدز في حالة ساموا، وعددهم 16 شخصا، من المؤسف أن ثمانية قد استسلموا للمرض، مع وجود ثمانية قيد العلاج. |
Un civil a par la suite succombé à des blessures par balle, ce qui a encore alourdi le climat entre la police et la population. | UN | وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي. |
On sait que certaines victimes ont succombé à leurs lésions. | UN | ومعروف أن بعض الضحايا ماتوا جراء إصاباتهم. |
Sur les 15 blessés transportés dans des centres de santé locaux pour y être soignés, six avaient par la suite succombé à leurs blessures. | UN | ونُقِل خمسة عشر جريحاً إلى المراكز الصحية المحلية للعلاج الطبي، وقضى ستة منهم نحبهم في وقت لاحق متأثرين بجراحهم. |
Le rapport d'expertise médico-légale et les certificats de décès indiquent qu'ils ont succombé à des blessures par balle. | UN | وتشير تقارير الطب الشرعي وشهادتا الوفاة إلى أن سبب وفاتهما هو الإصابة بطلقات نارية. |
Le député a probablement succombé à une crise cardiaque avant de s'engloutir dans les eaux. | Open Subtitles | أنه من الممكن وهذا تخمين... ،ه فوجئ بأذمة قلبية قبل دخول الخزان. |
Je sais ce que c'est de vouloir retrouver quelque chose que tu as aimé. J'ai succombé à cette tentation moi-même. | Open Subtitles | أعرف كيف يكون الإحساس بإرادتك إستعادة شيء تحبه لقد إستسلمت للإغراء ايضاً |
L'incident a fait plusieurs blessés parmi les spectateurs, dont V. Ramdas, qui a succombé à ses blessures par balle le lendemain. | UN | رامداس التي توفت في اليوم التالي متأثرة بالجراح التي أصابتها من طلقة رصاص. |
Dans de nombreuses régions d'Afrique, un nombre croissant de femmes d'un certain âge s'occupent, seules, de leurs enfants atteints par le sida, puis de leurs petits-enfants, lorsque les parents ont succombé à la maladie. | UN | ففي كثير من أنحاء أفريقيا، يزداد عدد النساء المسنات اللائي يقدمن الرعاية دون مساعدة لأطفالهن المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب ومن ثم لأحفادهن الذين أودى هذا المرض بحياة والديهم. |