"sud de la" - Traduction Français en Arabe

    • جنوب
        
    • الجنوبي من
        
    • الجنوب من
        
    • بجنوب
        
    • الجنوبي للبحر
        
    • الجنوبي المشترك من هذه
        
    • الجانب الجنوبي
        
    • الجنوبى
        
    • الجنوبيّة
        
    • الجهة الجنوبية
        
    • جنوبي
        
    • والجنوبي
        
    • المنطقة الجنوبية من
        
    • الجنوب في كاليدونيا
        
    • الجنوبية للمنطقة
        
    Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    :: Nayfa Farajallahn, tuée lors d'une frappe aérienne sur Al-Mughraqa, au sud de la ville de Gaza; UN :: قتلت امرأة، تدعى نايفة فرج الله، في ضربة جوية على المغراقة جنوب مدينة غزة؛
    Les observateurs militaires des Nations Unies à Gunja ont repéré un hélicoptère de type non identifié au sud de la Sava au-dessus de Brcko. UN شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في غونيا طائرة هليكوبتر واحدة من نوع غير معروف جنوب نهر سافا فوق بركو.
    Dans la partie sud de la zone démilitarisée, l'accès à une position a été refusée à la MONUP à deux reprises. UN أما في الجزء الجنوبي من المنطقة المجردة من السلاح فقد مُنعت البعثة مرتين من الوصول إلى أحد المواقع.
    Le suspect est garé du côté sud de la rue. Open Subtitles المشتبه يقف بسيارته في الجانب الجنوبي من الطريق
    Le seul fait de savoir que nous sommes en train de mourir au sud de la planète ne nous empêchera pas de continuer à être enterrés. UN فمجرد معرفتنا أننا سنموت في بلدان الجنوب من هذا الكوكب لن تمنعنا من أن ندفن.
    Le Rapporteur spécial a également indiqué qu'au Kosovo, il risquait à terme de ne plus y avoir aucun Serbe au sud de la rivière Ibar. UN كما أن المقرﱢر الخاص حذﱠر من أنه قد لا يكون هناك في نهاية المطاف أي وجود للصرب في كوسوفو جنوب نهر إيبار.
    Ou on pourrait rejoindre le sud de la Floride et naviguer dans les Caraïbes... Open Subtitles أو يمكننا الإتجاه فقط نحو جنوب فلوريدا ونبحر حول البحر الكاريبي
    Et pourtant, elle a acheté un vignoble dans le sud de la France et elle n'en a pas les moyens. Open Subtitles ومع ذلك، بطريقة أو بأخرى، اشترت كرم في جنوب فرنسا أنها لا يمكن أن تتحمل ثمنه.
    Equipe de Baker, vous serez à 80 m au sud de la valve 2. Open Subtitles فـريق بـيكر , نـحن على بـعد 80 متـر جنوب الــصمام الـثاني
    Selon des sources palestiniennes, deux résidents de la zone sud de la banque de Gaza ont été blessés lors d'incidents. UN ووفقا للمصادر الفلسطينية، جرح اثنان من سكان جنوب قطاع غزة اثناء حوادث.
    Des incidents de jets de pierres ont été signalés dans les camps de réfugiés dans la partie sud de la bande de Gaza, dans la ville de Gaza, à Ramallah et à Djénine. UN وأفيد عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين في جنوب قطاع غزة وفي مدينية غزة ورام اله وجنين.
    La capitale, Nouméa, se trouve sur la côte sud de la Grande Terre. UN وتقع العاصمة نوميا في الطرف الجنوبي من غراند تير.
    La capitale, Nouméa, se trouve sur la côte sud de la Grande Terre. UN وتقع العاصمة نوميا في الطرف الجنوبي من غراند تير.
    Le bataillon polonais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 14 positions et 8 avant-postes. UN أما الكتيبة البولندية فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة. وهي تشغل في الوقت الحاضر ١٤ موقعا و ٨ مخافر أمامية.
    Le bataillon polonais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 14 positions et 8 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles. UN أما الكتيبة البولندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي من المنطقة، وهي تشغل ١٤ موقعا و ٨ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية كل يوم.
    On présume que ces avions ont décollé dans le secteur sud de la ZPNU. UN ويعتقد أن هاتين الطائرتين قد جاءتا من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    Les terres situées au sud de la route étaient pratiquement intactes. UN ولم تتأثر المناطق الواقعة إلى الجنوب من الطريق في أغلبها.
    L'accès de Pale à l'aéroport par la route se ferait initialement par une voie de passage le long d'une route traversant le sud de la ville. UN وسيكون الطريق الموصل من بيل إلى المطار في البداية، هو طريق عابر يمتد بموازاة طريق نافذ يمر بجنوب المدينة.
    La France partage une géographie et une histoire communes avec les pays de la rive sud de la Méditerranée. Le devoir d’ingérence – et le coût de l’indifférence – sont sans doute plus élevés pour la France que pour tout autre pays européen. News-Commentary وتتمتع فرنسا بتاريخ مشترك وجغرافيا مشتركة مع البلدان الواقعة على الساحل الجنوبي للبحر الأبيض المتوسط. والواقع أن واجب التدخل ـ وثمن عدم المبالاة ـ ربما كان أعلى بالنسبة لفرنسا من أي دولة غربية أخرى.
    Dans cette lettre, la République arabe syrienne a réaffirmé également qu'elle était disposée à commencer la délimitation des frontières avec le Liban, en partant du nord pour des raisons pratiques, étant donné que la partie sud de la frontière commune, y compris les fermes de Chebaa, était sous occupation israélienne. UN وفي تلك الرسالة، كررت الجمهورية العربية السورية التأكيد أيضاً على استعدادها للشروع في ترسيم الحدود السورية - اللبنانية بدءاً من الشمال، وذلك لضرورات عملية بحكم وجود الجزء الجنوبي المشترك من هذه الحدود بما في ذلك مزارع شبعا تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Mais, comme vous le savez déjà, un conflit menace d'éclater dans le sud de la mer de Chine, et qui pourrait éventuellement détruire l'humanité toute entière. Open Subtitles ولكن كما تعرفون، صراع كبير تطور الليلة فى حر الصين الجنوبى و إن لم يتوقف، فسيؤدى لفناء كل إنسان على الأرض
    Apparemment, je vais voyager au sud de la frontière après avoir récupéré mon argent. Open Subtitles يبدوا أني سأقومُ برحلة ناحية الحدودِ الجنوبيّة بعد أن أقومَ بإسترجاعِ أموالي.
    Mechanicsville, au sud de la briqueterie. Open Subtitles ماكنسفيلز ، الجهة الجنوبية لمعمل باكوودر
    Cependant, on compte toujours quelque 10 000 personnes déplacées venues du sud de la Serbie, pour la plupart dans la région de Gnjilane au Kosovo. UN غير أنه لا يزال يوجد زهاء 000 10 من المشردين داخليا من جنوبي صربيا، معظمهم في منطقة غنجيلان في كوسوفو.
    Dans les secteurs nord et sud de la Krajina, la situation reste très préoccupante, bien qu'elle se soit quelque peu améliorée récemment. UN ولا تزال الحالة في قطاعي كرايينا الشمالي والجنوبي تثير القلق البالغ وإن كانت قد تحسنت قليلا في الفترة اﻷخيرة.
    En particulier, quelque 150 000 soldats américains sont stationnés dans la partie sud de la péninsule coréenne et au Japon depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN وهناك بصفة خاصة نحو 150000 جندي أمريكي متمركزون في المنطقة الجنوبية من شبه الجزيرة الكورية وفي اليابان منذ الحرب العالمية الثانية.
    Il a été convenu entre les représentants de la tribu Touété et la Province sud de la NouvelleCalédonie que cette dernière avancerait les fonds nécessaires afin que la tribu dispose sous forme de prêt des contributions requises pour détenir 66 % du capital de la société propriétaire du complexe à réaliser, le reste du capital appartenant à la Société des hôtels de Nouméa. UN وكان ممثلو قبيلة تووتيه ومحافظة الجنوب في كاليدونيا الجديدة قد اتفقوا على أن توفر هذه الأخيرة الأموال اللازمة، بحيث تحصل القبيلة، في شكل قرض، على الأسهم اللازمة لامتلاك 66 في المائة من رأسمال الشركة المالكة للمجمع المزمع بناؤه، ويظل الجزء المتبقي من رأس المال ملكاً لشركة الفنادق بنوميا.
    À plusieurs occasions, l'Érythrée a invoqué son désaccord sur la limite sud de la Zone pour refuser de coopérer sur d'autres questions touchant l'activité de la MINUEE. UN وفي مناسبات عديدة، تذرعت إريتريا بعدم موافقتها على الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة في رفضها التعاون في المسائل الأخرى المتصلة بعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus