"sud des" - Traduction Français en Arabe

    • الجنوبي من
        
    • الجنوب من
        
    • الجنوبية من
        
    Mon pays appuie les initiatives visant à libérer l'hémisphère sud des armes nucléaires. UN ويؤيد بلدي المبادرات التي تستهدف تحرير نصف الكرة الجنوبي من اﻷسلحة النووية.
    Une guerre locale est en train de se dérouler à l'extrémité sud des limites séparant les continents européen et asiatique. UN فهناك حرب إقليمية تدور رحاها اﻵن في الطرف الجنوبي من كتلة اوراسيا البرية.
    Le fait de libérer l'hémisphère sud des armes nucléaires serait un témoignage de respect du plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. UN وأكد أن تخليص الجزء الجنوبي من الكرة الأرضية من الأسلحة النووية سيكون دليلا على احترام أهم حقوق الإنسان الأساسية ألا وهو الحق في الحياة.
    De plus, plusieurs coups de feu avaient été tirés depuis les vergers situés au sud des élevages de volaille. UN بالإضافة إلى ذلك، وقعت عدة حوادث لإطلاق النار كان مصدرها البساتين الواقعة إلى الجنوب من حظائر الدواجن.
    Toutefois, la délégation cubaine est toujours plus préoccupée par le fossé numérique qui frustre les pays du sud des possibilités et avantages procurés par les technologies de l'information. UN ومع ذلك فقد أعرب عن القلق المتزايد الذي يساور وفده إزاء الفجوة الرقمية التي تستبعد بلدان الجنوب من الفرص والمزايا التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات.
    Cela s'ajoutait à ses fonctions de membre des conseils d'administration de nombreuses institutions universitaires dans le sud des États-Unis. UN وكان هذا باﻹضافة إلى خدمته في مجالس العديد من معاهد التعليم العالي في كل أنحاء المناطق الجنوبية من الولايات المتحدة.
    Le fait de libérer l'hémisphère sud des armes nucléaires serait un témoignage de respect du plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. UN وأكد أن تخليص الجزء الجنوبي من الكرة الأرضية من الأسلحة النووية سيكون دليلا على احترام أهم حقوق الإنسان الأساسية ألا وهو الحق في الحياة.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld occupe le bâtiment de trois étages situé au sud des autres bâtiments du Siège. UN تشغل مكتبة داغ همرشولد المبنى المؤلف من ثلاثة طوابق الواقع في الطرف الجنوبي من مبنى المقر.
    La Bibliothèque occupe le bâtiment situé au sud des autres bâtiments du Siège. UN وتشغل المكتبة الجانب الجنوبي من موقع المقر.
    10 visites ont été effectuées dans les 10 juridictions situées dans la partie sud des zones contrôlées par le Gouvernement dans le secteur ouest. UN أُجريت 10 زيارات إلى 10 ولايات قضائية تقع في الجزء الجنوبي من القطاع الغربي الواقع تحت سيطرة الحكومة.
    Les dévastations que nous avons vues il y a deux semaines dans le sud des États-Unis d'Amérique ont clairement mis au jour les vulnérabilités des zones côtières de basse altitude, qui sont très similaires à celles des petits États insulaires en développement. UN والدمار الذي حصل قبل أسبوعين في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة الأمريكية يدل بوضوح على هشاشة المناطق الساحلية المنخفضة الشبيهـة جدا بالمناطق الساحلية في هذه الدول.
    La conclusion des Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok, de Pelindaba et sur l'Antarctique font que nous pouvons affirmer que nous avons emprunté la voie qui libérera l'hémisphère sud des activités comme la mise au point, les essais, le déploiement, le stockage, le transfert et l'emploi d'armes nucléaires. UN وإذا ما أخذت معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وأنتاركتيكا معا، فإن ذلك يعني أننا اﻵن على الطريق صوب إخلاء نصف الكرة الجنوبي من أنشطة من قبيل استحداث اﻷسلحة النووية وتجريبها ووزعها وتخزينها ونقلها.
    À lui seul, le cyclone Andrew a causé, en 1992, 25 milliards de dollars des États-Unis. de dégâts dans le sud des États-Unis. UN وقد سبب حدث واحد بمفرده ، وهو الاعصار المسمى آندرو ، أضرارا بلغت قيمتها ٥٢ مليار دولار في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ٢٩٩١ .
    Depuis 2006, par mesure de précaution, l'OPANO avait interdit la pêche de fond dans tous les monts marins connus de la zone couverte par sa convention, ainsi que dans une importante zone corallienne située à la pointe sud des Grands bancs de Terre-Neuve. UN ومنذ عام 2006، قامت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي، كتدبير تحوطي، بحظر أنشطة الصيد في قاع البحار في جميع مناطق الجبال البحرية المعروفة الواقعة ضمن المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية وكذلك في منطقة مرجانية شاسعة تقع على الطرف الجنوبي من منطقة غراند بانكس.
    Nous adressons également nos condoléances et nos pensées à nos chers frères et sœurs des Caraïbes et du sud des États-Unis d'Amérique pour les pertes en vies humaines et les dégâts matériels provoqués par les récents ouragans. UN ونعرب أيضا عن تعاطفنا وتعازينا لأصدقائنا الأعزاء وصديقاتنا في منطقة البحر الكاريبي والجزء الجنوبي من الولايات المتحدة الأمريكية على الخسارة في الأرواح وتدمير الممتلكات اللذين سببتهما الأعاصير الأخيرة.
    Les catastrophes naturelles, comme le tsunami en Asie et le récent ouragan dans le sud des États-Unis, qui ont fait tant de victimes et ont causé des dégâts inimaginables, apportent d'autre part amplement la preuve de l'importance de la coopération internationale et de l'impérieuse nécessité de la solidarité humaine. UN والكوارث الطبيعية أيضاً، مثل السونامي في آسيا والإعصار الأخير في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة، اللذين نتج عنهما هذا العدد الكبير من الضحايا والتدمير الذي لا يمكن تصوره، تبرهن بما فيه الكفاية على أهمية التعاون الدولي والحاجة الماسة إلى التضامن الإنساني.
    Il entend également étudier les mesures prises à la suite de l'ouragan Katrina, qui s'est abattu sur le sud des États-Unis en août 2005, et du tremblement de terre qui a touché le Pakistan et l'Inde en octobre 2005. UN ويعتزم الخبير المستقل أيضاً بحث الرد على إعصار كاترينا الذي ضرب الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة في آب/أغسطس 2005، والزلزال الذي ضرب باكستان والهند في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Entre les 22 et 30 août, sept obus sont tombés en territoire congolais, au sud des lignes de front allant UN وفي الفترة بين 22 و 30 آب/أغسطس، سقطت سبع قذائف في غوما داخل الأراضي الكونغولية، إلى الجنوب من خطوط
    Le principal obstacle à la réalisation des objectifs de développement à tous les niveaux est sans contexte l'existence d'un ordre économique profondément injuste et non viable, qui prive les pays du sud des ressources financières dont ils ont besoin. UN وإن العقبة الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية على جميع المستويات هي بلا شك وجود نظام اقتصادي عالمي غارق في الظلم وغير قابل للاستدامة، يحرم بلدان الجنوب من الموارد المالية التي تحتاج إليها.
    20. Le même jour, à 19 h 40, des soldats iraquiens ont mis le feu à de l'herbe sèche au point de coordonnées géographiques 333-444 sur la carte de Kouhe Toonel, au sud des bornes frontière 26/5 et 26/6. UN ٢٠ - وفي ١١ آب/أغسطس ١٩٩٣، الساعة ٤٠/١٩، أطلقت قوات عراقية النيران على أعشاب جافة عند الاحداثيين الجغرافيين ٣٣٣-٤٤٤ على خريطة كوه تونل، الى الجنوب من عمودي الحدود ٢٦/٥ و ٢٦/٦.
    Les déplacements au sud des Balkans, en Afrique occidentale et en Afrique centrale en sont une illustration marquante. UN ومن بين الأمثلة الصارخة نذكر عمليات التشرد التي حدثت في المنطقة الجنوبية من البلقان وفي أفريقيا الغربية والوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus