Assassinats de civils dans la zone de Buram, dans le sud du Darfour, en octobre 2006; | UN | :: قتل المدنيين في منطقة برام في جنوب دارفور في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Toutefois, la situation alimentaire s'est améliorée dans les collines de la mer Rouge, dans l'est du pays. Par contre, on assiste à une détérioration inattendue de la situation dans le sud du Darfour et le centre du pays. | UN | وتحسنت حالة اﻷغذية في منطقة جبال البحر اﻷحمر بشرق السودان، لكن هذا التحسين قوبل بتدهور غير متوقع في اﻷمن الغذائي في منطقتي جنوب دارفور والقطاع اﻷوسط للبلد. |
Au moins 17 enfants ont ainsi été recrutés, et certains ont combattu dans des affrontements entre le MJE et les Forces armées soudanaises dans le sud du Darfour. | UN | وتم تجنيد ما لا يقل عن 17 طفلا، مع استخدام بعضهم كمقاتلين في اشتباكات بين حركة العدل والمساواة والقوات المسلحة السودانية في جنوب دارفور. |
À partir de Khartoum, l'UNICEF aide les femmes et les enfants vivant dans les camps de personnes déplacées de Khartoum, dans la zone de transition du sud du Kordofan et du sud du Darfour et dans la région méridionale. | UN | ومن الخرطوم تقوم اليونيسيف بمساعدة المرأة والطفل في مخيمات المشردين بالخرطوم، والمنطقة الانتقالية في جنوب كوردفان وجنوب دارفور واﻹقليم الجنوبي. |
Sous réserve d'un éventuel accord avec les autorités, le HCR pourrait étendre ses activités au nord et au sud du Darfour. | UN | ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مع السلطات، قد تعمل المفوضية في نهاية المطاف على توسيع نطاق أنشطتها لتمتد إلى شمال دارفور وجنوبها. |
L'interception de camions affrétés par le PAM et la séquestration de leurs chauffeurs ont incité davantage de transporteurs à refuser d'acheminer l'aide alimentaire vers la région, en particulier vers le sud du Darfour. | UN | وأدى احتجاز الشاحنات التجارية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي وسائقيها إلى تردد الكثير والكثير من شركات النقل في قبول نقل الأغذية إلى الإقليم، وخصوصا إلى جنوب دارفور. |
L'Union européenne exprime en outre la grave préoccupation que lui inspirent des rapports récents faisant état d'affrontements violents au Darfour, impliquant apparemment des membres des mouvements armés, le Gouvernement soudanais et les milices arabes, y compris tout récemment sur le versant oriental du Djebel Marra et à Sheiria, dans le sud du Darfour. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن قلقه البالغ بشأن الأنباء التي وردت مؤخرا عن وقوع اشتباكات خطيرة في دارفور، تورط فيها، على ما يبدو، أعضاء في الحركات المسلحة وحكومة السودان والميليشيات العربية، ومن ضمنها الاشتباكات التي وقعت مؤخرا على المنحدرات الشرقية لجبل مرة وفي شعيرية، جنوب دارفور. |
En mai 2007, quelque 2 600 réfugiés ont fui du sud du Darfour en République centrafricaine. | UN | وفي أيار/مايو 2007، فر نحو 2600 لاجئ من جنوب دارفور إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
C'est le lieu pour ma délégation de condamner vigoureusement le récent attentat perpétré contre les soldats de la paix de l'Union africaine à Haskanita, dans le sud du Darfour. | UN | وفي ذلك الصدد يدين وفد بلدي إدانة قوية الهجوم الذي وقع مؤخرا على حفظة السلام التابعين للاتحاد الأفريقي في هاسكانيتا في جنوب دارفور. |
Pendant le seul mois de février 2007, de violents affrontements entre les tribus Rizeigat et Tarjem ont fait 250 victimes dans le sud du Darfour. | UN | وفي شباط/فبراير 2007 وحده، أدت الصدامات العنيفة بين قبيلتيْ الرزيقات والترجم إلى وقوع 250 قتيلا في جنوب دارفور. |
Il est noté à cet égard que les affrontements directs entre le Gouvernement et les groupes armés ont diminué de manière générale, les combats étant concentrés dans des zones spécifiques, en particulier dans la partie nord du Darfour méridional et dans certaines zones de la moitié sud du Darfour septentrional. | UN | وفي هذا الصدد، انخفضت عموما المواجهات المباشرة بين الحكومة والمجموعات المسلحة، مع تركّز القتال في مناطق معينة، خاصة في الجزء الشمالي من جنوب دارفور وفي مناطق تقع في النصف الجنوبي من شمال دارفور. |
Les milices janjaouid armées et les éleveurs, qui se déplacent entre la partie sud du Darfour et la République centrafricaine, constituent une source supplémentaire d'insécurité. En effet, ils ont de temps à autre des accrochages avec la Force régionale d'intervention et sont soupçonnés d'informer la LRA des mouvements de la Force régionale d'intervention. | UN | وتشكل ميليشيا جنجويد المسلحة والرعاة، الذين يجوبون المنطقة من جنوب دارفور إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، مصدرا آخر من مصادر اضطراب حبل الأمن حيث تشتبك هذه الجماعات أحيانا مع فرقة العمل الإقليمية، كما يُشتبه في أنها تقدم معلومات إلى جيش الرب للمقاومة عن تحركات جنود فرقة العمل المذكورة. |
Le sud du Darfour a subi des attaques analogues; les 15, 17 et 20 juillet, un avion Antonov a tiré sur des positions du SLM/A-Unité et du MJE à Jebel Adulla, au nord-est de Nyala. | UN | كما وقعت هجمات أخرى في جنوب دارفور أيام 15 و 17 و 20 تموز/يوليه وشنت طائرة انتونوف غارات جوية على وحدة جيش التحرير السوداني وعلى مواقع حركة العدل والمساواة في جبل أدولا شمال شرقي نيالا. |
Il ne faut que deux heures pour se rendre de Nyala à Kass au sud du Darfour par la route mais, en raison du banditisme, la plupart des organismes doivent utiliser la voie aérienne, ce qui augmente le coût de l'assistance qu'ils fournissent à plus de 200 000 personnes à Kass et dans les régions voisines. | UN | وعلى الرغم من أن الانتقال من نيالا إلى كاس في جنوب دارفور لا يستغرق براً سوى ساعتين، فإن ارتفاع مستوى أعمال العصابات يقتضي من معظم الوكالات السفر جواً، مما يزيد من تكلفة تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 200 نسمة في كاس والمناطق المحيطة بها. |
Séparément, la Direction historique de l'ALS a communiqué à l'ONU aux fins d'enregistrement par la Commission une liste de 120 enfants associés à son groupe dans le sud du Darfour. | UN | ومن جهة أخرى، أطلع جيش تحرير السودان/القيادة التاريخية الأمم المتحدة على قائمة تتألف من 120 من الأطفال المرتبطين بجماعته في جنوب دارفور لتسجيلهم لدى المفوضية. |
Le 19 décembre, un hélicoptère de l'Union africaine transportant une équipe d'observateurs de l'Union africaine a été visé et touché par des attaquants non identifiés dans le sud du Darfour. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، أطلق مجهولون النار في جنوب دارفور على طائرة هليكوبتر تابعة للاتحاد الأفريقي تحمل على متنها فريقا من المراقبين التابعين للاتحاد. |
En dernière analyse toutefois, ces initiatives ne peuvent se substituer à un règlement politique plus large pour mettre fin à la situation explosive et à l'insécurité prévalant dans certaines régions, particulièrement au sud du Darfour. | UN | بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تحل في نهاية الأمر محل التسوية السياسية الأوسع نطاقاً لوضع حد للحالة المتفجرة التي لا تزال قائمة بشكل عام ولافتقار مناطق بعينها إلى الأمن بشكل خطير، خاصة في جنوب دارفور. |
Il s'est entretenu avec des communautés touchées par les déplacements dans le nord, l'ouest et le sud du Darfour ainsi qu'à Khartoum. Le Rapporteur spécial n'a par contre malheureusement pas pu, pour des raisons de sécurité, se rendre dans le Kordofan-Sud. | UN | والتقى بالمجتمعات المحلية المتأثرة بحالات التشرد الداخلي في الشمال والغرب وجنوب دارفور وفي الخرطوم، إلاّ أنه، مع الأسف، لم يتمكن من زيارة جنوب كردفان لأسباب أمنية. |
Il a souligné que les activités des Forces d'appui rapide et les milices armées exacerbaient les tensions tant dans le nord que dans le sud du Darfour. | UN | وأبلغ المجلسَ بأن الأنشطة التي تقوم بها كل من قوات الدعم السريع وجماعات الميليشيات المسلحة تؤدي إلى تفاقم حدة التوتر في كل من شمال وجنوب دارفور. |
Le 24 avril, faisant au Conseil le point de la situation politique, humanitaire, économique, sécuritaire et du processus de paix au Darfour, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a souligné que les activités des Forces d'appui rapide et des milices armées étaient venues exacerber les tensions tant dans le nord que dans le sud du Darfour. | UN | ١٧٦ - وفي 24 نيسان/أبريل، قدم وكيل الأمين العام، في إحاطته للمجلس، آخر المعلومات المتاحة عن الحالات الأمنية والسياسية والإنسانية والاقتصادية، وعن حالة عملية السلام في دارفور. وأبلغ المجلس أن الأنشطة التي تقوم بها كل من قوة الدعم السريع وجماعات الميليشيات المسلحة تؤدي إلى زيادة توتر الوضع في شمال دارفور وجنوبها. |