"sud et le" - Traduction Français en Arabe

    • الجنوبية
        
    • الجزأين الجنوبي والجنوبي
        
    • الجنوب والجنوب
        
    • وجنوب المحيط
        
    • اتجه جنوبا وغاب
        
    • جنوب وشمال
        
    • وجنوبها
        
    • الجنوب وفي
        
    Cependant, le Sud et le centre de la Somalie restent aux mains du groupe de miliciens, ce qui limite les possibilités de maintien de l'ordre. UN غير أن جماعات الميليشيات لا تزال تسيطر على معظم المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال، مما يحد من القدرة على فرض القانون والنظام.
    Les trois régions les plus peuplées du pays demeurent le Sud-Est, le Sud et le Nord-Est. UN ولا تزال مناطق البلاد الجنوبية الشرقية والشمالية الشرقية والجنوبية هي أكثر مناطق البلاد ازدحاماً بالسكان.
    La cocaïne en provenance de l'Amérique du Sud et le cannabis en provenance de l'Asie du Sud et de l'Amérique du Sud sont également expédiés par cette voie. UN وعبر هـــذا الطريـــق أيضا يجـــري شحــن الكوكايين مـــن أمريكا الجنوبية والقنب من جنوب آسيا وأمريكا الجنوبية.
    La situation en matière de sécurité dans la ZDR demeure calme, mais la situation en dehors de cette zone, en particulier dans le Sud et le sud-est de l'Afghanistan, suscite des inquiétudes et pourrait compromettre la sécurité dans la région de Kaboul. UN وما تزال الحالة الأمنية في منطقة المسؤولية هادئة، غير أن هناك مخاوف بشأن الحالة خارج هذه المنطقة، ولا سيما في الجزأين الجنوبي والجنوبي الشرقي من أفغانستان.
    L'insécurité dans le Sud et le sud-est s'explique facilement. UN انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها.
    L'Uruguay ne peut pas ne pas exprimer sa préoccupation concernant le transport maritime de déchets radioactifs à travers l'Atlantique Sud et le Pacifique Sud. UN ولا يسع أوروغواي إلا أن تعرب عن قلقها إزاء النقل البحري لنفايات مشعة عبر جنوب المحيط الأطلسي وجنوب المحيط الهادئ.
    La violence sévit toujours à Mogadishu et dans ses environs, ainsi que dans le Sud et le centre du pays. UN فهناك في الوقت الحالي قدر كبير من العنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء أخرى من المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال.
    Dans le Sud et le centre de la Somalie, les journalistes accomplissent donc leur tâche dans un contexte particulièrement précaire et contraignant. UN ونتيجة لذلك أصبح عمل الصحفيين في المنطقة الجنوبية الوسطى عملاً خطيراً ومقيداً بصورة محددة.
    Dans le Sud et le centre du pays, le coût des céréales produites localement a augmenté de 300 à 400 % au cours des 12 derniers mois, compte tenu du déclin simultané de la production locale. UN ففي المناطق الوسطى الجنوبية من الصومال، زادت أسعار الحبوب المنتجة محليا بنسبة 300 إلى 400 في المائة خلال الشهور الـ 12 الماضية، وساهم في ذلك أيضا انخفاض الإنتاج المحلي.
    Les opérations de déminage dans le Sud et le sud-est du pays devraient être achevées d'ici à la fin de 2006. UN ومن المتوقع إتمام عملية إزالة الألغام الأرضية في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية بحلول نهاية عام 2006.
    La Corée du Sud et le sommet du G20 News-Commentary كوريا الجنوبية في دائرة ضوء مجموعة العشرين
    Maintenant, revenons au tri-latéral avec la Corée du Sud et le Japon, vous dites que le Président Grant a avancé dans les négociations en cours... Open Subtitles بالعودة إلى العلاقات مع كوريا الجنوبية واليابان، قلت أن الرئيس غرانت تقدم
    C'est en Caroline du Sud et le climat affaiblit ses amygdales, donc il s'est fait muter. Open Subtitles أعني أن الجامعة في كارولينا الجنوبية والمناخ دمـار على زوائده الأنفيةِ، لذا أنتقل منهـا
    Les effets directs de la guerre ont entraîné une chute sensible de la production agricole, le Sud et le sud-est du pays étant les plus touchés. UN وقد نجم عن اﻵثار المباشرة للحرب انخفاض كبير في اﻹنتاج الزراعي حيث كانت المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية هي اﻷكثر تضررا.
    La menace que représente le regroupement des cadres des Taliban et de leurs sympathisants, en particulier dans le Sud et le sud-est du pays, a été relevée dans tous les rapports récents du Secrétaire général sur l'Afghanistan et dans les débats tenus au Conseil de sécurité. UN وقد أُبرز التهديد الناشئ عن إعادة تجميع كوادر الطالبان ومؤيديهم، ولا سيما في الجزأين الجنوبي والجنوبي الشرقي من البلد في كل تقارير الأمين العام الأخيرة بشأن أفغانستان وفي المناقشات المعقودة في مجلس الأمن.
    À cet égard, tous les interlocuteurs ont cité le Sud et le sud-est du pays, régions où l'insécurité, notamment les attaques contre les organisations non gouvernementales, contribuait au ralentissement de la reconstruction. UN وأوضح جميع المحاورين في هذا الصدد أن الجنوب والجنوب الشرقي هما المنطقتان التي ينعدم فيهما الأمن حيث تساهم الهجمات الموجهة للمنظمات غير الحكومية في إبطاء عملية التعمير.
    De plus, il décrit de récentes initiatives prises par les États pour mettre en place des organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches, en particulier dans le Pacifique Sud et le Pacifique Nord-Ouest, ayant compétence pour réglementer la pêche de fond et les mesures intermédiaires adoptées par ces États pour la mise en place de tels arrangements ou organisations. UN وعلاوة على ذلك، فهو يصف المبادرات الأخيرة التي اتخذتها الدول لإنشاء منظمات وترتيبات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك في شمال غرب وجنوب المحيط الهادئ، تكون لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار، والتدابير المؤقتة التي اعتمدتها هذه الدول بانتظار إنشاء هذه المنظمات أو الترتيبات.
    La trajectoire a changé, prenant la direction du Sud et le contact radar a été perdu à proximité de Posusje. UN ثم اتجه جنوبا وغاب عن شاشة الردادر في مشارف بوسويي.
    C'est là la principale cause du différend entre le Sud et le nord, qui a dégénéré en conflit armé il y a plus de 40 ans. UN وكان ذلك هو المحرض اﻷساسي للنزاع بين جنوب وشمال السودان الذي اندلع بمواجهة مسلحة منذ أكثر من أربعين عاماً.
    Les catastrophes qui ont ébranlé le Sud et le sud-est de l'Asie en 2004 et en 2005 sont l'avers et le revers de la même médaille. UN فالكوارث التي أصابت جنوب آسيا وجنوبها الشرقي في السنتين 2004 و2005 تبين وجهَيْ تلك العملة كليهما.
    Ce système permettrait aux organismes des Nations Unies et autres partenaires de développement, dont le secteur privé et les organisations de la société civile, de favoriser la création de petites et moyennes entreprises dans le Sud et le transfert de connaissances et de technologies entre les pays du Sud. UN وسيسمح هذا النظام لهيئات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، بما في ذلك القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، بالمشاركة في تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في بلدان الجنوب وفي تبادل المعرفة والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus